Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӗппе (тĕпĕ: йӗп) more information about the word form can be found here.
Ку йӗппе перекен пӑшала лайӑхлатас ҫӗрте пысӑк вырӑн йышӑннӑ.

Эта простая замена слабого материала более прочным имела большое значение.

Йӗплӗ винтовка // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Эсӗ панулмие йӗппе шӑтаратӑн; ҫавӑ ӗнтӗ унӑн ҫаврӑну тӗнӗлӗ пулать.

Ты протыкаешь яблоко тонкой вязальной спицей; это его ось вращения.

Ҫӗр ҫинче мӗншӗн кунпа ҫӗр пулать? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫав йӗппе панулмие витӗр тирсе кӑлар.

Этой спицей проткни яблоко так, чтобы спица прошла через центр.

Тӗнче енӗсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вӑл мана ҫӗтӗк-ҫатӑк тумтирне тата йӗппе ҫипне пачӗ, хӑй вара аллисене ҫурӑм хыҫне тытса, ӳсӗрсе, ҫилӗпе мӑкӑртатса пӳлӗм тӑрӑх каллӗ-маллӗ уткалама тытӑнчӗ.

Он передал мне свои лохмотья, иглу с ниткой, а сам, заложив руки за спину, стал шагать по комнате, кашляя и ворча:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ветров ашкӑннисем хыҫҫӑн, вӗсен йӗппе чикнисем ачашланӑ пек кӑна туйӑнатчӗҫ.

После ветровских упражнений их уколы ощущались, как ласка.

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Эпӗ ыттисемпе пӗрле надзирательсене хӑвалаттӑмччӗ, хама касма памастӑмччӗ, йӗппе чиксен те туйман пек пулаттӑмччӗ…

Я гонялся вместе с другими за надзирателями, не давал себя мыть и стричь, проявлял нечувствительность к их уколам…

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тимӗре вара нимӗнле йӗппе те шӑтараймӑн.

А железо никакой иголкой не проткнешь.

IV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Асанне те, кукамай та ал ӗҫ ӑстисем шутланнӑ, ҫавӑнпа мана пӗчӗкренех йӗппе, йӗкепе, пир станӗпе ӗҫлеме хӑнӑхтарнӑ.

Обе мои бабушки слыли рукодельницами, и я с детства научилась всему, что они делали иглой, веретеном, спицами, на ткацком станке.

Автортан // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Пысӑкрах йӗппе е пански йӗп вӗҫӗпех ҫыхаҫҫӗ.

Вяжут иглой побольше или спицей.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Вӗсен хушшинчех капитан хӑйӗн алли ҫине йӗппе чиксе ҫырнӑ сӑмахсем те пур: «Билли Бонзӑн ӗмӗчӗсем пурнӑҫланччӑр», ҫавӑн евӗрлӗ ытти сӑмахсем те пур, сӑмахран: «Мистер В. Бонс штурман», «Ҫитет ром ӗҫме», «Пальма ҫыранӗсем патӗнче вӑл хӑйне тивӗҫлине пӗтӗмпех илчӗ» тесе ҫырнӑ.

Между прочим, здесь была и та надпись, которую капитан вытатуировал у себя на руке: «Да сбудутся мечты Билли Бонса», и другие в том же роде, например: «Мистер У.Бонс, штурман», «Довольно рому», «У Палм-Ки» он получил все, что ему причиталось».

VI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Алли ҫине нумай вырӑнта йӗппе ӳкернӗ кӗлеткесем пур.

Рука была татуирована во многих местах.

II сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Мана сасартӑк чӗререн йӗппе чикнӗ пек туйӑнса кайрӗ.

И вдруг мне словно игла в сердце вошла.

Вунӑ кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫырлана витӗрех йӗппе шӑтарса кӑлараҫҫӗ.

Они их иголками насквозь прошивали.

Эпӗ хӗрачапа чутах ҫапӑҫаттӑм // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вара ҫав ҫӑмран темӗн те пӗр ҫыхаҫҫӗ те ҫапаҫҫӗ: шлепкесем тӑваҫҫӗ, ҫип те арлаҫҫӗ, ҫав ҫипрен тутӑрсем те ҫыхаҫҫӗ, шӑтӑкла ҫыхмалли йӗппе ҫыхаҫҫӗ ӑна.

А потом из этой шерсти что угодно делают: шляпы делают, и нитки делают, и платки делают из этих ниток — крючком вяжут.

Тура // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Малтан вӗсем хутран ӳкерчӗк касса кӑлараҫҫӗ, унтан каснӑ ӳкерчӗк тӑрӑх пусма касаҫҫӗ те йӗппе ҫӗлеҫҫӗ.

Сначала они из бумаги вырезали, а потом из материи, и шили иголками.

Мулкачсем туса кӑтартни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ҫав шыҫкана йӗппе ҫеҫ шӑтармалла.

Этот бобончик нужно только проколоть иголкою.

IV сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Ак курӑр-ха, леш тӗнчере сире кун пек турра чыссӑр сӑмахсемшӗн чӗлхӗре вӗри йӗппе йӗплӗҫ.

Увидите: нашпигуют вам на том свете язык горячими иголками за такие богомерзкие слова.

II сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Йӗппе тӳрӗ чиксе пымалла, ҫиппи хӑйех хӗресле пулса пырать.

Help to translate

Аннепех пурнӑҫ лайӑхчӗ // Валентина Элиме. Килти архив

Ҫак йӗппе хыпмастӑп, сирӗн пата дачӑна урӑх ҫӳреместӗп».

На этот крючек не попадусь, на дачу к вам больше ездить не стану».

Ыйхӑсӑр ҫӗр // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Карабас Барабасӑн хӑлхисенче йӗппе чикнӗ пек чикме тытӑнчӗ.

В ушах Карабаса Барабаса стало колоть, как иголкой.

Синьор Карабас Барабас Буратинона ҫунтарса ярас вырӑнне пилӗк ылтӑн укҫа парать те килне ярать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed