Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӗмпӗҫҫи (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Чӗркуҫҫи таран тавӑрнӑ хӑрах йӗмпӗҫҫи те ҫӳлтен пуҫласа аяла ҫитичченех ҫурӑлса тухнӑ.

Help to translate

Чӑтаймарӗ, тӳсеймерӗ… // Леонид Агаков. Агаков, Л. Я. Суя телей: сатирӑлла калавсем; худож. В. Агаков. - Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1975. — 64 с. — 22–33 с.

Матрос, пурпӗрех лекнине тата вӗҫерӗнес ҫуккине пӗлсе, аллинчи вутсыппине калтах пӑрахнӑ та, аллисене йӗмпӗҫҫи ҫумне сӑтӑрса илсе, хӑюллӑн: — Тӗрӗс мар-им вара? Ӗҫместӗн-им эсӗ… — тесе, тӳрех куҫран каланӑ.

Матрос, поняв, что попался и увернуться некуда, бросил из рук полено, вытер ладони о штаны и, глядя прямо в лицо Игната, смело сказал: — А разве не правда моя? Не сосешь ты…

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Михӗрен ҫӗленӗ йӗмӗ чӗркуҫҫисем тӗлӗнче ҫӗтӗлсе кайнӑ, аяккипе вара, пӗтӗм йӗмпӗҫҫи урлӑ!

Штаны, сшитые из мешка, продырявились на коленках, а сбоку, наискось.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Унӑн алӑкӗ патӗнче, тенкел ҫинче, кахаллӑн саркаланса, тӗлӗнмелле тумланнӑ ҫын ларать: йӗмпӗҫҫи вӗҫӗсене тавӑрнӑ, унсӑрӑн вӗсем ҫӗртренех сӗтӗрӗннӗ пулӗччӗҫ; виҫесӗр сарлака пинжакӗ михӗ пек ҫакӑнса тӑрать.

В сенях у окна, лениво развалившись на скамейке, сидел странно одетый человек: брюки снизу были подвернуты, иначе они волочились бы по земле; непомерно широкий пиджак висел, как балахон.

2 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Григорий, хӑрах уратӑррин сиккелесе, тепӗр урине йӗмпӗҫҫи ӑшне чиксе ячӗ те шӑл хушшипе ответлерӗ:

Чикиляя на одной ноге, Григорий просунул ногу в штанину, ответил сквозь зубы:

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫакӑн хыҫҫӑн Евсей, васкамасӑр тата йӗркеллӗн, Хохлаковпа хӑйне пакет панӑ чухне калаҫнинчен пуҫласа хуралҫӑ йытти ҫурнӑ йӗмпӗҫҫи таран пӗтӗмпех Артамашова каласа пачӗ.

Евсей не спеша, рассудительно поведал Артамашову все, начиная с беседы с Хохлаковым, когда тот вручил Евсею письмо, и кончая собакой сторожа и разорванной штаниной.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Санӑн йӗмпӗҫҫи мӗншӗн ҫуркаланса пӗтнӗ? — ыйтрӗ Артамашов, ҫаплах хӗвелтухӑҫӗ ҫинелле пӑхса.

— А чего у тебя штанина болтается? — спросил Артамашов, продолжая глядеть на восход.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл йӗмпӗҫҫи вӗҫӗсене ҫыхса хурать, апельсинсене йӗм ӑшне чыхса тултарать.

Он завязывает концы на штанах, он бросает апельсины в штаны.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кӗпе ҫаннипе йӗмпӗҫҫи ҫав тери ыраттарма пултарнине эпӗ нихҫан та шухӑшламан…

Никогда не думал я, сколько боли может причинить каждый рукав или каждая штанина…

II сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed