Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӑлтӑртата (тĕпĕ: йӑлтӑртат) more information about the word form can be found here.
Куҫӗсем ҫеҫ унӑн ҫивӗчреххӗн йӑлтӑртата пуҫларӗҫ.

Глаза ее засверкали холодно и отчужденно.

Ҫӗр вӑрлани // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Чӑрӑш тӑрринчи хӗрлӗ ҫӑлтӑр лӑсӑллӑ туратсем хушшинчен илемлӗн йӑлтӑртата пуҫларӗ.

Help to translate

4 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Карттус лапчӑннӑшӑн пӑртак пӑшӑрханчӗ, анчах ҫап-ҫутӑ кокарда ҫинче кӗмӗл лавр ҫулҫисем хушшинче КЗГ тесе ҫырни йӑлтӑртата пуҫласан пӑшӑрхану иртсе кайрӗ.

Help to translate

5 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— Ҫапла тейӗпӗр… — терӗ Мӗтри, чипер хӗрарӑма темшӗн каллех йӑлтӑртата пуҫланӑ куҫпа пӑхса илсе, унтан кӗсйинчен кӗмӗл сулӑ кӑларчӗ, Сӑпани умне хучӗ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Эвтибидӑн куҫӗсем хаяр савӑнӑҫпа йӑлтӑртата пуҫларӗҫ.

Глаза Эвтибиды засверкали жестокой радостью.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Тепӗр чух ҫеҫ, сехетлӗхе тенӗ пек, Ла-Манш енчен ҫил вӗрсе килет те, хура хӑмӑр пӗлӗтсене сапаласа ярса, кӑвак тӳпе курӑнса каять, хӗвел йӑлтӑртата пуҫлать.

На час прилетит ветер с Ла-Манша, разметёт в небе плотные тучи, блеснёт голубизна, засветит солнце.

Большевиксем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ӑшӑннӑ ҫӗр пӗр каҫрах ешӗл курӑкпа витӗнсе, симӗсӗн-кӑвакӑн йӑлтӑртата пуҫларӗ.

За одну ночь отогретая земля покрылась нежным пухом травы и словно засияла зеленым светом.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Шурӑмпуҫ ҫути чӗтресе йӑлтӑртата пуҫларӗ.

Забрезжили предрассветные отблески.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫывӑрах, Алька, ҫывӑр, — хӑвӑрт калаҫма пуҫларӗ Натка, мӗншӗн тесен Алькӑн куҫӗсем темӗскер пит йӑлтӑртата пуҫларӗҫ.

Спи, Алька, спи, — быстро заговорила Натка, потому что глаза у Альки что-то уж очень ярко заблестели.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Вӑл мӗн те пулин интереслӑ япала шухӑшласа кӑларнӑ чухнехи пекех, унӑн куҫӗсем йӑлтӑртата пуҫларӗҫ.

И, как всегда, когда он придумывал что-нибудь интересное, глаза его заблестели.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Тул ҫутӑлчӗ, хӗвел те тухрӗ, йӗри-тавра юр йӑлтӑртата пуҫларӗ, анчӑк пур ҫавах аякран вӗрсе тӑрать, кашкӑр ҫурисем амӑшӗн хыткан хырӑмӗнчен тяписемпе тапкалашса чӗчӗ ӗмеҫҫӗ, хӑй вӑл лаша шӑммине — типсе шурӑхса кайнӑскере кӑшласа выртать.

Уже рассвело и взошло солнце, засверкал кругом снег, а он все стоял поодаль и лаял, волчата сосали свою мать, пихая ее лапами в тощий живот, а она в это время грызла лошадиную кость, белую и сухую.

Хушка ҫамка // Мирун Еник. Антон Чехов. Хушка ҫамка: калав. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 16 с.

Эрешмен картисем йӑлтӑртата пуҫларӗҫ; вӗсем ҫул тӑрӑх вӗҫеҫҫӗ, йывӑҫсем ҫинче ҫакӑна-ҫакӑна тӑраҫҫӗ, ҫӗр ҫине карӑнаҫҫӗ, амӑшӗн ҫӳҫӗ евӗр туйӑнать.

Засверкали паутинки; они плыли в воздухе, висели на деревьях, лежали на земле и были похожи на волосы матери.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тутисем чӗтреҫҫӗ хӑйӗн, салхуланнӑ куҫӗсем ҫиленсе йӑлтӑртата пуҫларӗҫ.

Губы ее задрожали, а в потемневших глазах вспыхнули гневные огоньки.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тротуарсемпе йӗпе пӳрт тӑррисем тӗксӗмӗн йӑлтӑртата пуҫларӗҫ.

Тускло заблестели тротуары и мокрые крыши домов.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Багдадри султан арӑмӗн кӗпине алмаз сапнӑ пек, вӑл хӗвел ҫинче пин те пин хӗлхемпе йӑлкӑшса йӑлтӑртата пуҫларӗ.

Оно сверкало на солнце миллиардами трепещущих искр, как осыпанная алмазами сорочка багдадской султанши.

XXXIV. Ҫил-тӑман // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed