Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йывӑҫҫисенчен (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Вӑл хыр йывӑҫҫисенчен йӗкелсем те пуҫтарать, вӗсенчен питӗ тутлӑ варени тӑвать.

Help to translate

Пурнӑҫ сӑнавӗсем ҫирӗплетнӗ // Римма Мавлютова. http://chuprale-online.ru/news/khyparsem ... -paxalxsem

Уйӑх ҫутипе улма йывӑҫҫисенчен мӗлкесем ӳкеҫҫӗ.

Help to translate

Туй // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Чӑвашсем те, пӗр хӑрӑк киремет йывӑҫҫисенчен урӑх нимӗн те юлман пулсан та, Аслӑ Пӑлхар патшалӑхне тепӗр хут чун кӗртме хӑтланаҫҫӗ пулсан, — мӗншӗн тутарсен вырӑссене хирӗҫ тапранас мар?

Help to translate

6 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ҫырла йывӑҫҫисенчен иртсе кайса, вӑл лагерь еннелле чупнӑ та часах хӑйӗн амӑшне, Хӗрлӗ Тӑрнана, Отакине, Пӗччен Бизона тата вӗсен амӑшӗсене тӗл пулнӑ.

Миновав ягодные деревца, он помчался по направлению к лагерю и вскоре встретил свою мать, Красного Журавля, Отаки, Одинокого Бизона и их мать.

Ту арӑсланӗн йӗррипе // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Атте бук йывӑҫҫисенчен пӗкечесем касрӗ те, вӗсене пӗҫерсе, лав ҫине ава-ава хучӗ.

Отец нарезал буковых жердей, запарил их и согнул над повозкой.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Гаррис Уэлдон миссиспа Дика чаплӑ эбен йывӑҫне кӑтартрӗ — вӑл эбен йывӑҫӗн ытти тӗсӗсенчен чылай мӑнтӑр, ун хура тӗш йывӑҫӗ ытти пурне те паллӑ эбен йывӑҫҫисенчен хитререх, ҫирӗпрех.

Гаррис указал миссис Уэлдон и Дику прекрасное эбеновое дерево, гораздо толще обычного, черная древесина которого красивее и тверже общеизвестных сортов.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Чие йывӑҫҫисенчен кӑшт йӳҫӗкрех шӑршӑ кӗрет, улмуҫҫисенчен саланакан шӑршӑ тутлӑрах та ачашрах.

Вишни пахли по-своему чуть горьковато, яблони слаще, нежнее.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кедр йывӑҫҫисенчен ҫӗнӗ мачта лартас шухӑша ирӗксӗрех пӑрахмалла пулнипе Крозе киввисенех юсама хушнӑ.

Вынужденный отказаться от мысли поставить новые мачты из кедровых стволов, Крозе приказал починить старые.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах кӗтӳҫӗсем кедр йывӑҫҫисенчен те яштакрах, вӗсен арӑмӗсем пальмӑсенчен те яштакрах, вӗсен пурнӑҫӗ ҫак юлхавлӑ ачашлӑхра пӗр хуйхӑ-суйхӑсӑр иртсе пырать, пурӗ те пӗр ӗҫ кӑна вӗсен, вӑл — юрату, вӗсен кашни кунӗ ачашланса, юрату ҫинчен юрласа иртет.

Но стройнее кедров эти пастухи, стройнее пальм их жены, и беззаботна их жизнь в ленивой неге: у них одно дело — любовь, все дни их проходят, день за днем, в ласках и песнях любви.

1 // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed