Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ишрӗ (тĕпĕ: иш) more information about the word form can be found here.
Пӗррехинче, ҫу варринче, ял урлӑ тӑвӑл кӗрлесе иртрӗ, хӑйӗн ҫулӗ ҫинчи картасене ишрӗ, хапхасене йӑвантарчӗ, хуралтӑсен ҫивиттийӗсене сирсе ывӑтрӗ.

Help to translate

III // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 254–305 с.

Аркадий вунӑ метр ишрӗ, вун пиллӗкмӗшне парӑнтарчӗ -малалла, малалла!

Help to translate

Пӗрремӗш экзамен // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 70–96 с.

Ҫырма урлӑ лаша сӗлкӗшсене кӑкӑрӗпе сирсе ку еннелле талпӑнса ишрӗ.

Help to translate

Каҫма // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Хейлӗн ҫывӑра-кан пичӗ шыв шайӗнче пӗр вунӑ утӑм ишрӗ, пӗрӗнсе пӗчӗкленчӗ те шыв тӗпне анса курӑнми пулчӗ.

Спящее лицо Хейля проплыло в уровне воды шагов десять, сузилось и опустилось на дно.

IV. Хейлӗн юлашки пӑнчи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Тепӗр кунне те ҫав хальлӗнех ишрӗ.

Почти весь следующий день он провел в лежачем положении.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Карап Гертона ҫити ҫирӗм ултӑ кун ишрӗ.

Судно плыло в Гертон двадцать шесть дней.

Вӑрӑ вӑрманта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 243–251 с.

Ҫапла вара нимӗн те пулса иртмерӗ; мӗн ӗмӗтленни кӗтмен ҫӗртен мӗнле те пулин пайтапа ҫаврӑнса килмерӗ; катер малалла ишрӗ, Карольпе Турнай ҫук та, пулман та пуянлӑха шыраса тупма халӗ те ӑнтӑлаҫҫӗ-ха.

Итак, ничего не произошло; затея не повернулась как-нибудь неожиданно выгодно; катер плыл; Кароль и Турнай стремились отыскать несуществующее богатство.

Вӑрӑ вӑрманта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 243–251 с.

Лӑпчӑннӑ парӑссем ҫил килнипе ҫунатланса ӑнтӑлчӗҫ, вара «Пӑлан» малалла — пӗтерӳҫӗ шырама — вирхӗнсе ишрӗ.

Сникшие паруса, взяв ветер, крылато потянулись вперед, и «Олень» двинулся дальше, на поиски истребителя.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 285–292 с.

Пӗр хушӑ «Вӑрттӑнлӑх» ирӗк тинӗсре, ҫыранран инҫетерех, ишрӗ; кӑнтӑрла тӗлнелле аякри ҫыран уҫӑлчӗ.

Некоторое время «Секрет» шел пустым морем, без берегов; к полудню открылся далекий берег.

VII. Хӗрлӗ «Вӑрттӑнлӑх» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

«Андрей» кӗсменсемпе вӑйлӑн та меллӗн авӑсса ишрӗ.

«Андрей» сильно и ладно работал веслами.

10 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Чӑнах та, Европа хулисемпе сӑрт-тӑвӗсем тӑрӑх вӑл пайтах ҫуран ҫӳрерӗ, унӑн юханшывӗсемпе кӳллисенче чылай ишрӗ, конькипе чупрӗ, велосипедпа ярӑнчӗ.

Право же, он даже ходил помногу в городах и горах Европы, плавал подолгу в ее реках и озерах, бегал на коньках и ездил на велосипеде —

1 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Мӑнукне куҫран ҫухатасран хӑраса вӑл ҫаврӑна-ҫаврӑна пӑхрӗ, пӗрмай чӗне-чӗне ишрӗ:

Он старался не выпускать ее из виду, то и дело окликая:

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Бикмуш мучи пӗтӗм вӑйран ишрӗ, ҫапах та хумсем кимме анаталла инҫетрен-инҫете юхтарса анчӗҫ.

Дед Бикмуш греб изо всей силы, но лодку несло все дальше и дальше вниз.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Бикмуш мучи мӗнле кӑна тӑрӑшса ишрӗ пулин те, кимӗ нимӗн чухлӗ те ҫыран патне ҫывхараймарӗ.

Как ни налегал дед Бикмуш на весла, лодка ничуть не подвигалась к берегу.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Нумайччен ишрӗ вӑл.

Она плавала долго.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Чылайччен ишрӗ, чылайччен чӑмпӑлтатрӗ, ҫапах та ишсе тухрӗ.

Барахтался, барахтался, но выплыл.

VI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Йытӑ чӑнкӑ ҫырантан сиксе анчӗ те тӳрех шыва кӗчӗ, унтан шывран тухса тӑракан хӑлхисене чӗтреткелесе, кимӗ хыҫҫӑн ишрӗ.

Собака спрыгнула с обрыва вниз, кинулась в воду и, пошевеливая торчавшими из воды ушами, поплыла за лодкой.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Студент малтан вӗсем хыҫҫӑн ишрӗ, анчах кайран вӑл ачасем унсӑрах ҫыран хӗррине ҫитессе шанчӗ.

Студент вначале плыл за ними, но потом решил, что ребята и без него доберутся до берега.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Малтанах, вӑрӑммӑн ярӑнса, ҫав тери хӑвӑрт ишрӗ Гарик.

Он плыл саженками, сначала Гарик разогнался.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Анчах ӑна кимӗ ҫине туртса кӑлараймарӗ те, хӑй шыва сиксе, вӑлтине аллинчен вӗҫертмесӗр, ҫыраналла ишрӗ.

Она не смогла его подвести к лодке, и тогда, прыгнув в воду, поплыла к берегу, волоча за собой удилище.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed