Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

итлеччӗр (тĕпĕ: итле) more information about the word form can be found here.
Анчах Ваҫли пурин ҫинчен те вӑлтса пӗлессе шаннипе, вӗсем калаҫнине ыттисем ан итлеччӗр тесе, хуткупӑсне тата хаваслӑрах калама тытӑнчӗ.

Help to translate

III // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Итлеччӗр.

Help to translate

4 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

— Вырӑсларан чӑвашла куҫарнӑ е чӑвашла ҫырнӑ кӗнекесем ытларах кирлӗ халӑха: вулама пӗлнисем вулаччӑр, пӗлменнисем итлеччӗр.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Шурӑ ҫынна пурте итлеччӗр.

Пусть все слышат белого человека.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫав Сидор ӗнтӗ Калюков вӑрӑ-хурахӗсемшӗн шӑпах ҫар пуҫӗ вырӑнӗнчи ҫын пулас, ахальтен мӗншӗн пурте пекех итлеччӗр ӑна…

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ан тив, ыттисем итлеччӗр

Пусть послушают…

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ан тив, итлеччӗр!..

Пусть слушают!..

IV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫынсем итлеччӗр, — хистерӗ бригада начальникӗ.

Пусть люди послушают, — настаивал начальник бригады.

XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эсӗ хӑвна ху ахалех йӗркеллӗ тытма пӗл, хулҫыххи ҫыхмасӑрах сана юлташусем хисеплеччӗр, итлеччӗр.

А ты сумей себя так вести, чтоб тебя уважали и слушались и без нарукавной повязки.

Маруся пӗрремӗш хут дежурнӑй пулни // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Пурне те, урама тухайман стариксене те пухӑпӑр, Ан тив, итлеччӗр!

Всех, даже тех стариков, которые уже по улице не ходят, Пусть слушают!

Тынэт хуйхи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Нимӗн тӑхтаса тӑмасӑрах радио тӑрӑх арми штабне пӗлтермелле, — терӗ атте, — кун ҫинчен уҫӑ шифрпа пӗлтермелле, антив пур радиостанцисем те итлеччӗр

— Надо немедленно радировать штабу армии, — сказал отец, — передать об этом открытым текстом, пусть ловят все радиостанции…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Ҫавӑн пек намӑссӑр ҫынсем пулсан, ан тив, итлеччӗр.

— Пусть слушают, коли есть такие бессовестные люди.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ан тив, итлеччӗр, пурӗпӗр каятӑп эпӗ кунтан.

— Ну и пусть слышат, все равно уйду отсюда!

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Эпӗ партире тӑмастӑп вӗт-ха, ӑҫтан мана итлеччӗр вӗсем?

— Я же беспартийный человек, разве они меня послухают?

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Итлеччӗр те вулаччӑр кӑна, манӑн — чакаланма ӳркенни ҫеҫ хуплать, — ҫакӑн пек кӗнекесем тепӗр вуннӑ ҫырмалӑх та тупӑнать.

Лишь бы слушали да читали, а у меня, пожалуй, — лень только проклятая рыться, — наберется и на десять таких книжек.

Умӗнхи сӑмах // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

— Ну, юрӗ, итлеччӗр апла пулсан.

— Ну ладно, пусть услышат.

XXV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Марьяновецсем те итлеччӗр

Пусть и марьяновцы послушают…

XXI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Актива ҫакӑн ҫинчен калас пулать, анчах кунта каллех критика пулмалла, ҫак пысӑк калаҫӑва сирӗн, тӗп докладчиксен, пуҫармалла, марьяновецсем те итлеччӗр: пирӗн вӗсемпе ӑмӑртмалла, вӗсем хӑйсен «противникне» пӗлме тивӗҫ…

— Вот об этом надо говорить на активе, да опять же с критикой, и тон этому серьезному разговору должны задать вы, главные докладчики, пусть и марьяновцы послушают, — нам с ними соревноваться, и они должны знать своего «противника»…

XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫавӑнпа эсӗ вӗсене вирлӗ питле — вӗсем тӗрӗс ӗненсе тӑччӑр, 14. иудейсен халапӗсене, чӑнлӑхран пӑрӑнакан ҫынсем хунӑ йӗркесене ан итлеччӗр.

По сей причине обличай их строго, дабы они были здравы в вере, 14. не внимая Иудейским басням и постановлениям людей, отвращающихся от истины.

Тит 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

29. Авраам ӑна каланӑ: «вӗсенӗн Моисей тата пророксем пур; ҫавсене итлеччӗр» тенӗ.

29. Авраам сказал ему: у них есть Моисей и пророки; пусть слушают их.

Лк 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed