Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

испанилле (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Каярахпа хӑйне валли лампа евӗрлӗ япала туса лартрӗ, ӑна вӑл испанилле «марипоса» тетчӗ.

Потом соорудил себе подобие лампы, которую по-испански называл «марипоса».

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Французсемпе тата итальянецсемпе вӑл «Франк» чӗлхипе — италилле, францилле тата испанилле хутӑш — калаҫнӑ.

С французами и итальянцами он сговаривался на «франкском» языке — смеси итальянского, французского и испанского.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Эпир, католиксем, вӗсенчен лайӑхрах-и? — хыттӑнах испанилле каланӑ Соза.

А мы, католики, разве лучше их? — громко по-испански сказал Соза.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӑл хӑйӗн испанилле — Изабела текен ятне ҫаплах хӑнӑхма пултарайман.

Она всё не могла привыкнуть к своему испанскому имени — Исабела.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Саннадзаро сӑввисем хыҫҫӑн испанилле ҫырнӑ сӑвӑ кӑнттам та тӑкӑскӑ туйӑннӑ.

После изящества и лёгкости саннадзаровых строф испанский стих казался отрывистым и жёстким.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Ман тухмалла-и? — терӗ вӑл испанилле.

— Мне выходить? — спросил он торопливо по-испански.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл пӗрмай испанилле калаҫать.

Он все время говорит по-испански.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Мӗншӗн тесен эпӗ испанилле ҫеҫ мар, португали чӗлхине те вӗрентӗм.

— Потому, что я изучил не только испанский, но и португальский язык.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пӑлханса кайнипе Гленарван испанилле калаҫас тесе, акӑлчан сӑмахӗсене те кӑларса ярать.

В своём возбуждении Гленарван смешивал английские слова с испанскими.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл испанилле ҫапла каларӗ:

И он добавил по-испански:

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл Талькав еннелле ҫавӑрӑнчӗ те, испанилле сӑмахсене пӗлнӗ таран астуса илсе, патагонецпа калаҫма тытӑнчӗ.

Обернувшись лицом к Талькаву и собрав в памяти все известные ему испанские слова, он заговорил с патагонцем.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кирлӗ пулсан, эпӗ испанилле темиҫе сӑмах пӗлетӗп, ҫавсемпе калаҫкалӑпӑр, тата пурте ӑнланакан алӑсемпе те пӗрне-пӗри ӑнланма пулать.

Впрочем, в экстренных случаях мы как-нибудь объяснимся при помощи нескольких испанских слов, которые я знаю, и при помощи жестикуляции, понятной каждому.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӗсем ҫине тимлӗн пӑхса тӑракан Гленарван испанилле начар пӗлнипе вӗсен калаҫӑвӗн шухӑшне ӑнланса пыма пултараймарӗ.

Гленарван, внимательно наблюдавший за ними, слишком плохо понимал по-испански, чтобы следить за смыслом их разговора.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— «Вӑл ман атте», тесе испанилле мӗнле каламалла?

— Как сказать по-испански: «Это мой отец»?

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Географ патне пырса патагонец хӗвеланӑҫ енне пӳрнипе кӑтартрӗ те испанилле темӗскер каларӗ.

Патагонец указал географу пальцем на западную часть неба и что-то сказал по-испански.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Эпӗ испанилле акцентсӑр калаҫма хӑнӑхса ҫитеймесен, — тет вӑл майора, — эсир манпа калаҫмасан та пултаратӑр.

— Если я не усвою испанский акцент, — говорил он майору, — вы должны быть ко мне снисходительны.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ах, тусӑмсем, савнӑ тусӑмсем, Индине кайма тухса Чилине ҫитсе кӗр, испанилле вӗренеп тесе, Португали чӗлхине вӗрен!..

Ах, друзья мои, друзья мои, ехать в Индию и очутиться в Чили, изучать испанский язык и выучить португальский!..

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Патагонец испанилле калаҫни курӑнсах тӑрать вӗт.

— Да, совершенно очевидно, что патагонец говорит по-испански.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Испанилле? — терӗ вӑл тепре.

— Испанский? — повторил он.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Индеец нимӗн те ӑнланайманни курӑнсах тӑрать, мӗншӗн тесен вӑл, юлашкинчен, испанилле ҫапла каларӗ:

Было совершенно очевидно, что индеец ничего не понимает, так как он ответил, наконец, по-испански:

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed