Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ирӗке (тĕпĕ: ирӗк) more information about the word form can be found here.
Диего ӑна кивӗ плащ тата тыткӑнран ирӗке тухнӑ ҫынсем тӑхӑнакан анлӑ шӗлепке панӑ.

Диего дал ему старый плащ и широкополую шляпу вольноотпущенника.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӑл икӗ-виҫӗ ҫул каярах укҫа тӳлесе ирӗке тухнӑ, анчах Испание кайман.

Он выкупился года за два перед тем, но не уехал в Испанию.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ирӗке тухнӑ Хирон тыткӑнрисене икӗ ҫӗр ҫын тара тытса портра ҫӗнӗ пысӑк карап тума пуҫланӑ.

Вольноотпущенник Хирон нанял две сотни пленников и строил в порту новую большую галеру.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Пурне те вӗсене ирӗке кӑларассипе йӗкӗлтес те, ҫӑласса икҫӗр ҫынна ҫеҫ ҫӑлас-и?

Подразнить их всех призраком свободы, а спасти только двести человек?

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ирӗке янӑ Хирон, урӑхла Абд-Эль-Рахман, ҫапла ят панӑ ӑна мусульмансем, тахҫанах тыткӑнран укҫа тӳлесе тухнӑ, анчах килне каяйман, Испанине каяс умӗн Хирон килтен хыпар илнӗ; унӑн пӗтӗм ҫемьи тата тӑванӗсем пӗр уйӑх хушшинче хӑрушӑ чума чирӗпе вилсе пӗтнӗ.

Вольноотпущенник Хирон, или Абд-Эль-Рахман, как его называли мусульмане, давно, выкупился из плена, но не поехал домой, перед самым отплытием в Испанию Хирон получил весть из дому, что вся его семья, все родные в один месяц погибли от страшной эпидемии чумы.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫырӑва королӗн килне, королӗн юратнӑ ҫынни патне ҫитерме тыткӑнран ирӗке кӑларнӑ икӗ ҫын килӗшнӗ.

Нашлись двое выкупленных пленников, которые согласились отвезти письмо ко двору, к королевскому фавориту.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ренегатсем, маврсем, ирӗке янисем минутран-минутах Джезайр площадӗнчен чупа-чупа пырса ҫӗнӗ хыпарсем пӗлтерсе тӑнӑ.

Ренегаты, мавры, вольноотпущенники прибегали ежеминутно из квартала Джезайра и сообщали последние вести.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Чухӑнрах пиратсем, хӑйсен тыткӑна илнӗ ҫыннисене тӑрантарма ҫуккипе вӗсене ирӗке кӑларса янӑ е вуншарӑн чиксе вӗлернӗ.

Пираты победнее, не зная, чем кормить своих пленников, выпускали их на волю или закладывали десятками.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Сана ахаль Калабри матросӗпе тан хурса эпӗ сана ҫак пӗр чӗптӗм ылтӑн татӑкӗшӗн ирӗке кӑларса ярасса кӗтетӗн-и?

Ты хочешь, чтобы я выпустил тебя на свободу за жалкую горсть золота наравне с простым калабрийским матросом?

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Алжира — питех те начар ҫирӗплетнӗ хулана тата форта тытса илме, пашана сирпӗтсе антарса чуралӑхра асапланакан ҫирӗм христиана ирӗке кӑларма пилӗк пин ырӑ испанец та ҫителӗклӗ…

— Алжир так плохо укреплён — пяти тысяч добрых испанцев довольно, чтобы взять город и форты, низложить пашу, освободить двадцать тысяч христиан, томящихся в неволе…

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Мигель пӗр эрне хушши ухмаха ернӗ ҫын пек ҫӳренӗ; вӑл Итали чӗлхипе ҫырнӑ «Ирӗке тухнӑ Иерусалим» ятлӑ кӗнекене вуласа тухнӑ.

Была неделя, когда Мигель ходил, как одержимый: он прочёл «Освобождённый Иерусалим» на итальянском языке.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Дон Лопес малалла вуланӑ, Роланд Шотланди графне ирӗке кӑларнӑ та Олимпи пикине хӑтарнӑ.

Дон Лопес читал дальше, Роланд освобождал шотландского графа и спасал девицу Олимпию.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Чӗмпӗре ирӗке кӑларни — ман сураншӑн чи сиплӗ эмел, тесе ҫырать.

Писал, что взятие Симбирска — самая целебная на его раны повязка.

Ҫак йывӑр ҫулсенче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пирӗннисем Чӗмпӗре ирӗке кӑларнӑ, илтетӗр-и, телеграфист юлташ?

Наши взяли Симбирск, слышите, товарищ телеграфист?

Ҫак йывӑр ҫулсенче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

«Хаклӑ Владимир Ильич! — тенӗ унта. — Сирӗн тӑван хулӑра ирӗке кӑларни — сирӗн пӗр суранӑршӑн ответ пани, иккӗмӗшшӗн — Самар пулать!»

«Дорогой Владимир Ильич! Взятие Вашего родного города — это ответ на Вашу одну рану, а за вторую — будет Самара!»

Ҫак йывӑр ҫулсенче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Революци кӑна ирӗке кӑларнӑ Свердлова.

Только революция освободила из тяжёлой ссылки Свердлова.

Влаҫ — советсене // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

«Рабочи класа ирӗке кӑларассишӗн кӗрешекенсен союзӗ», «Искра» хаҫат, парти — пурте патша йӗркине аркатма чӗннӗ.

«Союз борьбы за освобождение рабочего класса», газета «Искра», партия — всё звало к свержению царизма.

Ӗмӗрлӗхех киле // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Мана хаваслӑх ӑшӑтать, ирӗке тухатпӑр-ҫке-ха, нимӗнле сивӗ те илеймест, — ответлет ӑна Владимир Ильич.

— Меня радость греет, что едем на волю, никакой мороз не прошибет, ответил Владимир Ильич.

Ирӗке! // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫапла йӗркеленет Революциллӗ союз, кайран ӑна «Рабочи класа ирӗке кӑларассишӗн кӗрешекенсен союзӗ» тесе ят параҫҫӗ.

Так образовался революционный Союз, который после стал называться «Союзом борьбы за освобождение рабочего класса».

Пӗрремӗш кӗнеке // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫывӑхри кедр хӳрешки, ҫилпелен сулланса, пӗр уйрӑмах шӑртламас ҫӑлтӑра кӗҫ хупласа илет те кӗҫ ирӗке ярать.

Макушка ближнего кедра, раскачиваясь на ветру, то закрывала, то снова открывала одну особенно яркую, лучистую звезду.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed