Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ирттереймӗп (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Анчах сана ҫакна асра тытма ыйтатӑп: санпа инкек пулса эсӗ вилсен, эпӗ чӑтса ирттереймӗп.

Теперь же я прошу тебя помнить об одном: если ты будешь вовлечен в смуту и погибнешь, мое сердце не выдержит — я умру.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Тен, эпӗ ҫак хуйӑха тӳссе-чӑтса ирттереймӗп — ку лайӑхрах та пулӗ.

Вероятно, я всего этого не перенесу — тем лучше.

XXXV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Е эсӗ унта ӑҫта та пулсан, пӗр-пӗр хӳшӗре, вилсе выртӑн (Анна Васильевна Болгари ҫӗршывне Ҫӗпӗр тундри евӗр тесе шутланӑ), е эпӗ хамӑр уйрӑлнине чӑтса ирттереймӗп

Либо ты кончишь жизнь там, где-нибудь под шалашом (Анне Васильевне Болгария представлялась чем-то вроде сибирских тундр), либо я не перенесу разлуки…

XXXI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ҫакна пӗлсе тӑр, эсӗ манран куласшан пулсан, эпӗ ҫав ултава чӑтса, тӳссе ирттереймӗп.

Помни одно, что если ты хочешь с меня смеяться, то я этой измены не перенесу.

III // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed