Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

иртнисене (тĕпĕ: иртни) more information about the word form can be found here.
Иртнисене вӑл ас илмерӗ — Паян эс, — терӗ, — пул хӑна.

Help to translate

XI // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Иртнисене Кавруҫ йӗрлесшӗн.

Help to translate

IX // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Ялти улахсенче, вӑйӑ картисенче пир ҫапнӑ вӑхӑтсенче пулса иртнисене кӑтартма ҫӳҫ-сухала типтерлени те чармастчӗ.

Help to translate

4 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Эпӗ пурӑнса курнӑ ҫын, ҫавӑнпа ҫапла калатӑп та, — вӗҫлерӗ вӑл сӑмахне, иртнисене йӗркипе аса илсе.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Калаҫкаласа та ларӑпӑр пӑртак, иртнисене те аса илкелӗлӗр.

Help to translate

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вӗсем мӗн пулса иртнисене хутӑштараҫҫӗ, чаплӑ вӑрӑ-хурах Чуркин мӗн хӑтланнине ямщик Фома Кручина ҫумне ҫыпӑҫтараҫҫӗ, ятсене хутӑштараҫҫӗ; эпӗ итлекенсем йӑнӑшнисене тӳрлететӗп, — ҫавӑ вӗсене пит тӗлӗнтерет.

Они путают события, приписывают поступки знаменитого разбойника Чуркина ямщику Фоме Кручине, путают имена; я поправляю ошибки слушателей, это очень изумляет их.

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ун чухне ача нимӗнех те ӑнланайман, халӗ иртнисене аса илсе, вӑл аванах ӑнланнӑ.

В те времена малыш ничего не понимал, но теперь, оглядываясь назад, юноша понимал все.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Кунта ӑна пурте — савӑнӑҫлӑ тӳпе те, тинӗс те, виноград йывӑҫҫисем те — ҫак хӑрушӑ каҫ мӗн пулса иртнисене аса илтерчӗ.

Все здесь напоминало ей о том, что случилось этой страшной ночью: и радостное небо, и море, и даже виноградники.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Станцинче, перегонсенче мӗн пулса иртнисене пӗлетӗн-и? —

Знаешь, что делается на станции и на перегонах?

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ковшов Беридзен ҫак кунсенче хут татӑкӗсем пирки мӗнле харкашу пулса иртнисене аса илчӗ: ҫӗнӗ уборщица, вӗсене кирлӗ мар хутсем тесе, ҫӳп-ҫап корзинккине пӑрахнӑ пулнӑ.

Алексей вспомнил, какой шум произошел на днях из-за листков Беридзе: новая уборщица, посчитав их за мусор, побросала в корзину.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мӗн пулса иртнисене туйӑмпа туйса ҫапла каласа пама пултаратӑп.

Могу по догадке восстановить все события.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Пилигрим» ҫинче пулса иртнисене вӑл пӗрин хыҫҫӑн теприне аса илчӗ: ҫӗмӗрӗлнӗ карапа тӗл пулни, негрсене ҫӑлни, кит тытма кайни.

Снова и снова перебирал он в памяти все события, которыми ознаменовалось плавание «Пилигрима»: встречу с потерпевшим крушение судном, спасение негров, охоту на кита.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кайран мӗн пулса иртнисене, малаллахи ҫур сехетӗн кашни самантнех эпӗ пурне те нихӑҫан манмалла мар асра тытса юлтӑм: сӑрт ҫинчен, тен, юлашки хут хӑй аннине аса илекен Тойвон лӳппер утӑмӗсене те, Лейнон ялкӑшса пыракан куҫӗсене те, унӑн ҫӗтӗлсе кайнӑ алшишне те, алшиш шӑтӑкӗнчен курӑнса тӑракан пуҫ пӳрнине те, Лотавары урлӑ каҫнӑ чухне чылаях чӗртерсе янӑ пирки ывӑҫтупанӗ хытах ыратнине те аванах астӑватӑп…

Все, что потом произошло, каждую секунду следующего получаса, я запомнил до самых незначительных мелочей на всю жизнь: и неловкие шаги Тойво, вспоминающего, наверное, свой последний спуск с горы, и сверкающие глаза Лейно, и его продранную варежку, из которой нелепо вылезал большой палец, и ноющую боль от глубокой царапины на ладони, полученной во время перехода через Массельгское щельё.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вӑл мӗн пулса иртнисене ҫеҫ пӗлнӗ, мӗншӗн тесен вӗсен сасси журналист хӑйӗнчен каланинчен темиҫе хут хытӑрах янӑрасса пӗлнӗ.

Он брал только факты, потому что был убежден: их голос прозвучит громче, чем все, что мог бы сказать журналист от себя.

Ҫар корреспонденчӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Иртнисене аса илсен — куҫ умне татах пӗчӗк Зойӑн сӑпкине сиктерни, виҫӗ ҫулхи Шурике чӗрҫинче тытса ларни тухса тӑрать.

Я вспоминала — и мне казалось, что я снова качаю колыбель маленькой Зои, снова держу на руках трехлетнего Шуру, снова вижу их вместе, моих детей, —

«Таня» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

«Мӗнле тӗплӗн пӗлет вӑл ачасене, вӗсен чунӗсенче мӗн пулса иртнисене те пӗтӗмпех курма пӗлет!» шухӑшлатӑп эп киле таврӑннӑ чух.

Возвращаясь домой, я думала: «Как она знает ребят! Как умеет видеть все, что происходит с ними!..»

«Килет ешӗл ҫуркунне» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Астӑватӑп, ҫав ӑша пӑтратакан йӗркесене вуласан, эпӗ нумай шухӑшларӑм, иртнисене аса илтӗм…

Помню, долго я сидела тогда над этими горькими строками и думала, вспоминала…

Каҫxине // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

«Ӑҫта йӑнӑш турӑм?» ыйтнӑ вӑл, иртнисене аса илсе.

«В чем я ошибся?» спрашивал он, перебирая в памяти прошлое.

Каҫxине // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Варӑм каҫсенче ашшӗне вӑл мӗн-мӗн пулса иртнисене, тӳссе курнисене пӗтӗмпех каласа пачӗ, пӗтӗмпех пӗлтерчӗ, иртнӗ ӗҫсене, хуйхӑ-суйхӑсене ашшӗпе — пысӑк та чӑн-чӑн тусӗпе — тепӗр хут сӳтсе яврӗҫ, вӗсем пирки хумханса илчӗҫ.

В длинные вечера уже все переговорено и рассказано, все пережито сначала вместе с большим, настоящим другом — отцом.

35 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ун чухне мӗн-мӗн пулса иртнисене эпӗ хаҫатсем тӑрӑх пӗлтӗм, вӗсенче Гопкинс полисмен ӗлӗкрех питӗ ӑста боксер пулни, ун пирки вӑл вӑхӑтра пысӑк тавлашусем пыни ҫинчен ҫырнӑччӗ.

Полисмен Гопкинс, как сообщалось в тех же газетных заметках, из которых я узнал эту часть моей достоверной истории, был прежде довольно искусным боксером, на которого ставились значительные пари.

XVII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed