Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

иртекенсене (тĕпĕ: ирт) more information about the word form can be found here.
Хӑйӗн ырӑ кӑмӑлне кӑтартас тесе хан саламласа иртекенсене вӗҫӗмсӗр укҫа валеҫрӗ, хӗрарӑмсемпе ҫамрӑк хӗрсене ывӑҫӗ-ывӑҫӗпе тӗрлӗ ҫимелли тыттарчӗ.

Help to translate

10. Тепӗр Гирей // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Пуҫ таймасӑр иртекенсене хытӑ айӑпланӑ.

За неуважение к ней грозило суровое наказание.

Вӑтам ӗмӗрсенчи ухӑ тӑвакансем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Унӑн пит-куҫӗ тӗлӗннӗ чухнехи пек курӑнса тӑрать, вӑрӑм алли-ури чупса иртекенсене кансӗрлет…

Лицо его сохраняло удивленное детское выражение, длинные руки и ноги мешали бегущим…

47 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫак ыйту «дикарь» портречӗпе ашшӗ-амӑшне кӗтмен ҫӗртен тӗлӗнтернӗ Лиззи миссӗн савӑнӑҫлӑ сӑнарне тата ытти тӗрлӗрен хыпарсене, хӗвеллӗ кун лӗпӗшсем мӗн пӗлӗт курӑнмичченех айӗн-ҫийӗн вӗҫнӗ пек хаҫат страницисенче вӗлтлетсе иртекенсене, тӑвӑллӑ ҫил хӑваланӑ пек хӑваласа янӑ.

Нечто вроде бури, точно вихрем унесшей и портреты «дикаря», и веселое личико мисс Лиззи, устроившей родителям сюрприз, и многое множество других знаменитостей, которые, как мотыльки, летают на солнышке газетного дня, пока их не развеет появление на горизонте первой тучи.

XXXIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Петькӑпа Васька пучах иртекенсене темиҫе хутчен те асӑрханӑ, пионер горнӗпе пӗтӗм вӑйран кӑшкӑрттарнӑ, параппан ҫапнӑ.

Петька и Васька не раз обнаруживали стригунов, дудели во всю свою силу в пионерский горн, колотили в барабан.

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Мӗнле майпа, тӗслӗхрен, туса кӑларать-ха пурнӑҫ тӗрмеҫӗсене, акробатсене, хӑмпӑ-шыҫӑ операторӗсене, пуҫ касакансене, ылттӑнҫӑсене, йытӑ ҫӑмӗ иртекенсене, шантарсене, мыскараҫӑсене, юхха-аскӑнсене, мунчаҫӑсене, лаша вӗрӳҫисене, масарҫӑсене, цедельсене?

Каким, например, путем вырабатывает жизнь тюремщиков, акробатов, мозольных операторов, палачей, золотарей, собачьих цирюльников, жандармов, фокусников, проституток, банщиков, коновалов, могильщиков, педелей?

XVII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed