Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илемлӗхӗпе (тĕпĕ: илемлӗх) more information about the word form can be found here.
Элиме йӑл кулса илчӗ, вӑрттӑнла куҫпа пӑхрӗ, хӑйӗн илемлӗхӗпе каччӑна пӑхӑнтарчӗ, ӑна ыталаса илчӗ, хӑй патне ырӑ туйӑмсем ҫураттарчӗ, ҫакна Кирей паллашнӑранпа, тен, пуҫласа туйрӗ, ачашланипе татах та ытларах туртрӗ хӑй патне Элиме.

Help to translate

Пурнӑҫ улшӑнчӗ // Николай Жирнов. Жирнов, Николай Трофимович. Анне килӗ: повеҫсем. — Шупашкар: Ҫӗнӗ вӑхӑт, 2007. — 261 с. — 34–167 с.

Чуна парса пурнӑҫланӑ ӗҫ яланах илемлӗхӗпе илӗртет.

Help to translate

Район сӑнӗ шурӑ пир ҫине тӗрленӗ // О.АЛЕКСЕЕВА. https://alikov.cap.ru/news/2021/08/04/ra ... -ine-trlen

Тум ⎼ пурлӑх культурин пайӗ ҫеҫ мар, вӑл илемлӗхӗпе тыткӑнлакан ӳнер хайлавӗ те.

Help to translate

Килӗшӳлӗхпе ӗлккенлӗх // Геннадий Дегтярёв. Чӑваш тумӗ аваллӑхран паянлӑха = Чувашский костюм от древности до современности = The Chuvash costume from ancient to modern times / В. В. Николаев, Г. Н. Иванов - Орков, В. П. Иванов ; Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ. — Мускав ; Шупашкар ; Ӑремпур : Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ, 2002. — 400 с.

Вӑл хӑйӗн пахалӑхӗпе, курӑмлӑ илемлӗхӗпе чӑн-чӑн ӳнер хайлавӗ шайӗнче.

Help to translate

Несӗлӗпе ӳсӗмӗ // Геннадий Дегтярёв. Чӑваш тумӗ аваллӑхран паянлӑха = Чувашский костюм от древности до современности = The Chuvash costume from ancient to modern times / В. В. Николаев, Г. Н. Иванов - Орков, В. П. Иванов ; Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ. — Мускав ; Шупашкар ; Ӑремпур : Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ, 2002. — 400 с.

Юлашкинчен вӗсем наци тумне тӑхӑнса хӑйсен илемлӗхӗпе тыткӑнланӑ.

Help to translate

«Трак ен пики-2024» конкурс иртнӗ // Виталий Михайлов-Чунтупай. https://chuvash.org/news/37528.html

Анчах кӑштах тӑхтӑр-ха, чӑн малтанах эпӗ аслӑ Атӑл хӗррине кайса пӑхам, унӑн чуна ҫӗклентерсе яракан илемлӗхӗпе кӑкӑр тулли сывласа тӑранам…

Help to translate

V // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 3–56 с.

Хӑш чухне вӑл мана Ҫӗпӗр ҫинчен каласа паратчӗ, унӑн илемлӗхӗпе, пуянлӑхӗпе мухтанатчӗ.

Help to translate

IV // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 3–56 с.

Ҫтаппан ӑна ӑшпиллӗ пулса ҫемйине ҫав тери хисепленипе ҫеҫ мар, илемлӗхӗпе, евӗклӗхӗпе, тараватлӑхӗпе тата улӑп пек вӑйлипе килӗшет.

Help to translate

XX // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Пӗтӗм тӗнче, пӗтӗм пурнӑҫ, пӗтӗм ҫӗр ҫинчи илем, пӗтӗм телей ҫакӑ пек, ҫакӑнта аташса кайса, тӗнче илемлӗхӗпе, телейпе ӳсӗрӗлсе ҫӳрес килет.

Help to translate

4 // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 83–127 с.

Тасалӑхпа, чун пуянлӑхӗпе илемлӗхӗпе тавӑрӗ вӑл.

Help to translate

Славик // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 56–82 с.

2022 ҫултанпа Светлана Храмова Шупашкар хулин 48-мӗш шкулӗнче пуҫламӑш классенче вӗрентме тытӑнать, чӑваш чӗлхин илемлӗхӗпе вӑрттӑнлӑхне ачасен чунӗ патне ҫитерес тесе тӑрӑшать.

Help to translate

«Пӗтӗм чӑваш диктанчӗ» акцин ӗҫ йӗркелӳ комиссийӗн ларӑвӗ иртрӗ // Вӗренӳ институчӗ. https://chrio.rchuv.ru/news/2023/04/12/p ... ssijn-larv

Тӗнчери пур сӑрсенчен пухса тӗртнӗ ҫемҫе кавир пек пӗтӗм илемлӗхӗпе, уяври капӑрлӑхӗпе кӗтсе илчӗ ҫамрӑк ҫынна тулӑх ҫаран.

Help to translate

III // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Пролетариат ҫӗнтерсе илмелли ҫак «ҫутӑ патшалӑх» мана хӑйӗн халиччен никам курман-пӗлмен илемлӗхӗпе Майн-Рид кӗнекисене вуласа каҫса каякан шкул ачисем инҫетри, кӑнтӑр енчи тискер ҫӗршывсем еннелле туртӑннинчен те ытларах хӑй еннелле туртрӗ.

Это «светлое царство», которое пролетариат должен был завоевать, увлекало меня своей загадочной, невиданной красотою еще больше, чем далекие экзотические страны манят начитавшихся Майн Рида восторженных школьников.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Чӑваш Республики хӑйӗн вӑрманӗсен илемлӗхӗпе паллӑ.

Чувашская Республика славится красотой своих лесов.

Михаил Игнатьев Вӑрман ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/09/15/news-3935354

Патшан пике-хӗрӗ, хӑйӗн илемлӗхӗпе пӗтӗм тӗнчене уйӑх евӗр ҫутатса, лӑпкӑн ҫывӑрать.

Спит красавица-царевна мирным сном и, подобно луне, освещает своей красой всю вселенную.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Унта Римри чи ятлӑ матронӑсемпе хӗрсем хӑйсен илемлӗхӗпе ҫиҫсе тӑраҫҫӗ.

Здесь были матроны и девушки, принадлежавшие к наиболее видным фамилиям в Риме.

IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Тумтир тӗлӗшӗнчен вӑл тӗттӗм тӗслисене ҫеҫ килӗштерет, тоги ҫинчи хутламӗсене пит пӗлсе хитрелетсе вырнаҫтарнӑ, вӑл вара уяӑн кӗлеткин илемлӗхӗпе чаплӑлӑхне тата лайӑхрах палӑртса тӑрать.

Одежда его неизменно была темного цвета, но зато складки латиклава ниспадали так гармонично и были уложены так обдуманно, что выгодно оттеняли его красоту и величавость осанки.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Лакпа сӑрланӑ пек йӑлтӑртатакан хытӑ ҫулҫӑллӑ, пысӑк турилкке евӗрлӗ шурӑ чечеклӗ магнолисем; йывӑр сапакӗсене усӑнтарса ӳсекен виноградпа эрешлентерсе тунӑ беседкӑсем; ҫутӑ хупӑллӑ тата питех те лапсӑркка ӳсекен ватӑ пысӑк платансем; табак плантацийӗсем, пӗчӗк юханшывсем, шыв сиккисем, пур ҫӗрте те — клумбӑсем ҫинче, картасем ҫинче, дачӑсен хӳмисем ҫинче — ӳсекен чечек те ырӑ шӑршӑллӑ розӑсем — ҫавсем пурте хӑйсен чечекленекен илемлӗхӗпе ачан айван чунне вӗҫӗ-хӗррисӗр тӗлӗнтереҫҫӗ.

Магнолии, с их твердыми и блестящими, точно лакированными листьями и белыми, с большую тарелку величиной, цветами; беседки, сплошь затканные виноградом, свесившим вниз тяжелые гроздья; огромные многовековые платаны с их светлой корой и могучими кронами; табачные плантации, ручьи и водопады, и повсюду — на клумбах, на изгородях, на стенах дач — яркие, великолепные душистые розы, — все это не переставало поражать своей живой цветущей прелестью наивную душу мальчика.

II // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Ун ҫинче кивӗ саплӑклӑ кӗпе пулнӑ; вӑл хӑйӗн тӗлӗнмелле илемлӗхӗпе ҫутӑлса тӑнӑ: куҫӗсем унӑн ҫӑлтӑрсем пек пулнӑ, ҫӑварӗ уйӑх пек, кӗлетки — яштака та авӑнакан хулӑ пек.

Было на ней ветхое, заплатанное платье, но вся она сияла невиданной красотой: глаза у неё были как звёзды, рот — как месяц, а стан — точно стройная и гибкая лоза.

Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.

Альп тӑвӗсен илемлӗхӗпе калама ҫук савӑннӑ Артурӑн кӑмӑлне ҫавӑн пек йывӑр калаҫусемпе хуҫни пит усал ӗҫ туни пулӗччӗ тесе шухӑшланӑ Монтанелли.

Ему казалось жестоким омрачать первые радости, которые альпийская природа давала художественной натуре юноши, а так непременно случилось бы, если бы зашел этот разговор.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed