Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

икел (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Вӑрман хӗрри юманлӑх, юманлӑх, Ҫинчен икел суйлар-и те, Тӗпне юпа тӑвар-и?

Help to translate

Тӗнче тӑрӑх хавха ҫӳрет // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Ҫирӗмшер талӑк ҫывӑрман, ҫитерессе икел ҫӑнӑхӗнчен пӗҫернӗ салма ҫитеретчӗҫ.

По двадцати суток спать не приходилось, а кормили только лепешками из желудевой муки.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Унӑн пӗркеленсе пӗтнӗ пичӗ сӳс евӗрлӗ сухалӗ ӑшӗнче пытанса тӑрать, кӑвакрах сӑмси пур япаласене те иккӗленерех шӑршлать, икел пек куҫӗсем йӗкӗлтесе пӑхаҫҫӗ.

Его измятое лицо неудачно спрятано в пеньковой бородке, серый нос недоверчиво принюхивается ко всему, а желудёвые глаза смотрят ехидно.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Эпӗ пӑшал персе ярсанах вӗсем хӑранипе пӗрер икел ӳкернӗ те, ҫавна пула хӑйсене палӑртнӑ.

И, когда я выстрелил, все выпустили из лапок своих по шишке и тем себя выдали.

Пакша // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 126-129 с.

Тен, вӑл юриех, сӑнаса пӑхас тесе, ман ҫине икел хуппи пӑрахрӗ, кӑшт кӗтсе тӑчӗ те теприне, унтан виҫҫӗмӗшне пӑрахрӗ.

Быть может, даже она нарочно для пробы пустила на меня шелушку, подождала немного и другую пустила и третью.

Пакша // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 126-129 с.

Ула катка, кӑшт шухӑшласа тӑнӑ хыҫҫӑн, шӑп ҫын пекех турӗ: ҫӗнӗ икеле кӑкӑрӗпе йывӑҫ ҫумне хӗссе хучӗ те сӑмсине икел ӑшӗнчен туртса кӑларчӗ, унтан кивӗ икеле сӑмсипе тӗртсе ӳкерчӗ.

Тогда дятел, совсем как человек бы сделал, новую шишку зажал между грудью своей и деревом, освободил клюв и клювом быстро выбросил старую шишку.

Ула катка // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 93–94 с.

Сасартӑк вӑл хӑйӗн икелӗсене хӗстерсе хуракан турат юппинче шӗкӗлчесе пушатнӑ, анчах кӑларса пӑрахман икел курать.

Вдруг видит, что в развилине, где у него защемляются шишки, торчит отработанная и несброшенная шишка.

Ула катка // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 93–94 с.

Вӑл хурӑн ҫине ларчӗ, унта унӑн икел шӗкӗлчемелли вырӑн пулнӑ.

Он сел на берёзу, где у него была мастерская для шелушения шишек.

Ула катка // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 93–94 с.

Ҫак хура тӑпра ҫине такамӑн ӑслӑ алли е кашни вырӑна пилӗкшер икел, е вӗренен яп-яка та ветӗ вӑррисене, е тулӑ пӗрчисене ретӗн-ретӗн тӑрӑшсах хурса тухнӑ, кунта — сарӑхнӑ ҫулҫӑсем, улӑм пӗрчисем, ҫеҫкесем — инҫерен пӑхсан ҫакӑ пӗчӗк вӑрмӑн тӑрӑхӗ евӗрлӗ.

По этому чернозему чья-то старательная рука разложила то желуди, по пять штук в кучке, то скользкие крохотные семена клена, то рядочки пшеничных зерен; тут же желтели листочки, соломинки, стебельки — издали игрушечная лесная полоса.

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫанталӑк сивех мар пулнипе пакшасем хӑйсен ӑшӑ йӑвисенчен тухнӑ та ирхи апат тӑваҫҫӗ; вӗсем икеле тӗшлени, хупписене ҫӗре ӳкерни вӑрман шӑплӑхӗнче лайӑх илтӗнет; пакшасем тӑрӑшсах икел шӗкӗлчекен чӑрӑшсем ҫинчен икел вӑррин ҫӳхе хупписем ҫӗрелле вӗлтӗртетсе анаҫҫӗ.

Морозец был не сильный, и белки, покинув теплые гнезда, сладко завтракали; в лесной тишине хорошо слышалось, как они грызли шишки и роняли объедки; от елей, где они трудились, спокойно, едва колышась, летели легкие крылышки еловых семян.

IX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Тата ҫакӑнса тӑракан лампа айӗнчи шнур вӗҫӗнчи икел пек ҫаврашка…

Позвольте, а желудь звонка на шнурке под висячей лампой…

XX. Ирхине // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed