Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

дозорнӑй (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ача сассине икӗ дозорнӑй илтрӗҫ.

Крик был услышан двумя дозорными.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ку ӗҫ Антошка каланӑ пекех пулчӗ: вӑл Павлыч дозорнӑй патне чӗрӗ кутеме пулӑ тытса пырать те пуҫ таять, калаҫнӑ май Федорка шӑллӗ Прошка хутне кӗрсе сӑмах хушать, вӑл руда хӗртнӗ ҫӗрте ӗнтӗркени ҫинчен каласа парать.

Устроилось это так, как говорил Антошка: принес он с поклоном живых харюзов дозорному Павлычу и в разговоре замолвил словечко за Федоркина брата Прошку, который околевал с холоду на пожоге.

VII // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Ав, Павлыч дозорнӑй ачи унта ҫӳрет, пӗве ӑстин ачи те, машинист ачи те унтах.

Вон у дозорного Павлыча сын там ходит; тоже у плотинного, у машиниста.

III // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Павлыч дозорнӑй кӑнтӑрлахи апат умӗн кам мӗн чухлӗ ӗҫленине тӗрӗслесе тухать.

И дозорный Павлыч осматривал перед обедом, сколько кто наробил.

III // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

— Эй, шӑпчӑксем, мӗн туса ларатӑр, ӗҫе тытӑнма вӑхӑт! — кӑшкӑрать ачасене Павлыч дозорнӑй.

— Эй вы, соловьи, чего расселись, — пора на работу! — кричал на мальчишек дозорный Павлыч.

III // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed