Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

галерейӑсемпе (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Вӑхӑт иртнӗҫемӗн хулан пӗтӗм инфраструктури ҫӗр айӗнче сарлака галерейӑсемпе, каҫса ҫӳремелли ҫулсемпе тата аркӑсемпе ҫыхӑнса пӗтнӗ.

Со временем вся городская инфраструктура была соединена под землей широкими галереями, проходами и арками.

Кубер-Педи — ҫӗр айӗнчи хула // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/6392.html

Хан керменӗнчи чаплӑ япаласене — Итали архитекторӗ Алевиз-Фрязин-Новый тунӑ портала, хитре чул ҫине касса тунӑ чечек, шӑрҫа ҫыххи, юман ҫулҫипе йӗкелӗн ӳкерчӗкӗсене, арабла ҫырнӑ эрешлӗ хапхана, шӑнкӑрав сассипе чӑнкӑртатса уҫӑлакан йывӑр алӑка, сад пахчисемпе фонтансене, галерейӑсемпе чул мавзолейсене вӑл пин хут та пырса пӑхрӗ пуль.

Help to translate

12. Чурук-су айлӑмӗ // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Вӑрмансен чи хитре-капӑр хутлӑхӗсене капмар кӗленче галерейӑсемпе уйӑра-уйӑра пӳлмелле; ҫакӑ, ҫут ҫанталӑкӑн авалтан килекен йӗрке-тӑрӑмне пӑсмасӑр, йӑлтӑртатакан картасен, алӑк-хапхасемпе тӑрӑсен хушшине татах та илемлетме май парать, оранжерейӑсем тап-таса, ҫын пурӑнакан вырӑнсем ҫепӗҫ-чечен, вӗсем садсене ҫаврӑннӑ.

Огромные стеклянные галереи охватят наиболее живописные части лесов, что позволит, не нарушая первобытного порядка природы, внести в него, среди этих сияющих ограждений с входами и сводами, художественную отделку, чистоту оранжереи, изысканность жилого места, превращенного в сплошной сад.

XVI. Аслӑ ӗмӗт // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫулти галерейӑсемпе штольнӑсене тата фугассем хучӗҫ.

В верхних галереях и штольнях заложили дополнительные фугасы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑл вара ҫакна питӗ ҫӑмӑллӑн тунӑ: хӑй аслашшӗсенчен пуҫласа пулас мӑнукне ҫитичченех, линейкӑпа йӗрленӗ пек, пӗр йӗр туса тухнӑ; лӑпланнӑ; анчах Герц вариацийӗсем, ӗмӗтсем, амӑшӗн калавӗсем, князь замокӗнчи галерейӑсемпе будуарсем нимӗҫӗн тӑвӑр йӗрне анлӑлатса янӑ, ун пек йӗре аслашшӗ те, ашшӗ те, хӑй те тӗлӗкре те курман.

А он сделал это очень просто: взял колею от своего деда и продолжил ее, как по линейке, до будущего своего внука, и был покоен, не подозревая, что варьяции Герца, мечты и рассказы матери, галерея и будуар в княжеском замке обратят узенькую немецкую колею в такую широкую дорогу, какая не снилась ни деду его, ни отцу, ни ему самому.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed