Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗттисем (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Унта пурте — ваттисем те, вӗттисем те, ҫамрӑккисем те телейлӗ.

Help to translate

Мӑчавар ачи // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

«Юрӗ, вӗттисем, ҫӑмӑлскерсем, чӑнах та таҫтан тинӗсрен ҫумӑрпа килсе ӳкнӗ, тейӗпӗр. Ват шаписем ӑҫтан килме пултарнӑ? Вӗҫсе килнӗ тесен, вӗсен ҫунат ҫук», — шухӑшлаттӑм эпӗ.

Help to translate

Ӗненместӗр пулсан… // Герасим Харлампьев. Харлампьев, Г. Д. Утарта: пӗчӗк калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1964. — 84 с. — 32–33 с.

Вӗттисем ҫеҫ мар, ваттисем те пур.

Help to translate

Ӗненместӗр пулсан… // Герасим Харлампьев. Харлампьев, Г. Д. Утарта: пӗчӗк калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1964. — 84 с. — 32–33 с.

Ваттипе вӗттисем пӳртре ҫинӗ-мӗн.

Старшие и малыши в избе поели.

Виҫӗ тӗрленчӗк // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ваттисемпе вӗттисем, арҫынсем, хӗрарӑмсем…

Старики, дети, мужчины, женщины…

Салакайӑк // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Мӑн чинпа пӗрле вӗттисем те вӗҫӗ-хӗррисӗр чӗвӗлтетнӗ, кӗлтӑвакансен чунне хускатнӑ.

Help to translate

6 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Хӑш-пӗр ӗнчӗ мӑйӑр пысӑкӑшех; ытларахӑшӗ вара, Гент алли ҫӗклесе пӑтрашӑннӑскер, шултра фасоль капашӗнчен кая мар, анчах вӗттисем ҫукпа пӗрех.

Некоторые жемчужины были величиной с орех; большинство, зачерпнутое рукой Гента, не превышало объема крупной фасоли, но мелочи совсем не было.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Шыв ялти ҫатан карта ҫийӗнчи сывлӑш пек янкӑр, тӑрӑ, эпӗ юхан шыв тӗпне куратӑп, хӑйӑрӑн таса сийӗсем, хурарах юшкӑнпа ҫурри таран хупланнӑ пӗренесем, хӑма татӑкӗсем; вӗсен ҫийӗн ҫуначӗсене ерипен хуската-хуската пулӑсем тӑраҫҫӗ: шултрисем, вӗттисем, вӗсен айӗнче, аялта, шыв курӑкӗ сип-симӗс — кайӑксем вӗҫе-вӗҫе анакан улӑх-ҫаран тӗмӗсем евӗр.

Вода стала прозрачной, как воздух над деревенской изгородью, я видел дно, чистые слои песка, бревна, полузанесенные черноватым илом, куски досок; над ними, медленно шевеля плавниками, стояли рыбы, большие и маленькие, сеть водорослей зеленела под ними, внизу, совершенно так же, как луговые кустарники под опускающимися к ним птицами.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Вара Струтинскисем пурте — ваттисем те, вӗттисем те отрядра хӑйсен вырӑнне тупрӗҫ.

И все они — старые и малые Струтинские — нашли свое место в отряде.

Партизансен кил-йышӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Унӑн килӗнчисем пурте, ваттисем те, вӗттисем те манӑн сӗте ӗҫнӗ, сӗте ҫисе яраймасан, унтан уйран, ҫу тата тӑпӑрчӑ тунӑ.

Все его домашние, и старые и малые, пили мое молоко, а если немного молока оставалось, из него делали простоквашу, масло и творог.

Шакал тигра улталани ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Тинех ӗнтӗ флигелте мӗн чухлӗ нумай халӑх тата мӗнле халӑх пурӑннине ӑнланма ҫӑмӑл: пӳртумне арҫынсем, хӗрарӑмсем, ваттисем, вӗттисем кӗпӗрленсе тулчӗҫ.

Только теперь, увидав эту разнородную толпу женатых, стариков, детей, столпившихся в сенях, можно было понять, какая бездна и какой народ жил в дворовом флигере.

XI // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Пысӑк ҫӑлтӑрсем кӑваккӑн-шуррӑн-саррӑн йӑлтӑртатаҫҫӗ; Сириус ятлӑ ҫӑлтӑр хӗлхемӗсем куҫ хӑрпӑххи евӗрлӗ; тӳпе варринче вара пысӑк ҫӑлтӑрсем, пӗчӗккисем тата хӑйӑр пекех вӗттисем, вӗсем пурте пӗрле сиввӗн йӑлтӑртатакан ҫӑра тӗтре пек курӑнаҫҫӗ, тӗлӗнмелле тикӗс мар ярӑм пулнӑ та, ҫав ярӑм урам урлӑ кӗпер евӗрлех иртсе каять, — ҫак кӗпере Хуркайӑк ҫулӗ, теҫҫӗ.

Большие звезды переливаются голубыми, белыми, золотыми огнями; у звезды Сириус лучи как реснички; а посреди неба звезды мелкие и крупные, и звездный песок — все сбито вместе в морозно-сверкающий плотный туман, в причудливо-неровную полосу, переброшенную через улицу, как мост, — этот мост называется: Млечный Путь.

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Малтан вӗттисем хӑпарчӗҫ.

Сначала из глубины показались мальки.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӗттисем ушкӑнпа ҫӳреҫҫӗ, кӳлӗри ӳсен-тӑран хушшинелле пытанаҫҫӗ.

Маленькие стайками сновали в просвете озерных зарослей.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кунтан хӑвӑрӑн отделӑрсене таврӑнсан, вӗтӗр-шакӑр ӗҫсем айне ан путӑр, цифрӑсене, фактсене, выводсене анализ тенӗ вӗтӗ ала витӗр алласа кӑларӑр, — сирӗн вара, чул ҫурт тӑвакан рабочин пекех, ала ҫине шултра чулсем юлӗҫ, вӗттисем тухса ӳкӗҫ…

Вернувшись отсюда в свои отделы, постарайтесь не тонуть в деляческих пустяках, просейте через сито анализа цифры, факты и выводы, — как у каменщика, у вас останутся на сетке крупные камни важных дел, мелочь проскочит…

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗттисем чей ӗҫекен чашӑкран пысӑк та мар.

Не больше блюдечка.

Тимӗршапа // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Тимӗршапасем вӗттисем те пулаҫҫӗ.

Черепахи бывают маленькие.

Тимӗршапа // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Унта шак вӗттисем анчах, ачасем ҫине тапӑнмалла мар вӗт-ха ҫапах та, — терӗ Одинцов ҫирӗппӗн.

А там одни малыши не нападать же им на детей, — серьезно сказал Одинцов.

19 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Боецсене ӑсатма ваттисем те, вӗттисем те тухса тулчӗҫ.

Старые и малые высыпали провожать.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Сергейпе Саня витри ӑшне пӑхнӑ: унта шултра пулӑ та, вӗттисем те нумай пулнӑ.

Сергей и Саня заглянули в ведро: там была и крупная рыба, и много всякой мелочи.

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed