Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑлтан (тĕпĕ: вӑлта) more information about the word form can be found here.
Ун ҫумне вырнаҫнӑ тусӗ ӑслӑ куҫӗсене мӑчлаттара-мӑчлаттара тимлесех вӑлтан путкӑҫне сӑнарӗ.

Help to translate

Тимӗр тӗклӗ ӑмӑрткайӑк // Геннадий Эсекел. Эсекел-Никифоров, Геннадий Леонтьевич. Вӗҫекен пан улмисем: халапсем, юмахсем, калавсем: [вӑтам ҫулхи шкул ачисем валли]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2019. — 60 с. — 46–56 с.

Лӑпланнӑ пулӑҫӑ каллех шӑпӑрт пулать, вӑлтан пӗр сиккеленмесӗр тӑракан патакӗ ҫине тӗлӗрсе пӑхса ларать; кунтӑкне те вырӑннех кайса лартнӑ, ачасем тата урӑх ӗҫсем шыраҫҫӗ.

Рыболов снова погружается в безмолвное созерцание неподвижного поплавка, корзинка относится на место, и мальчишки ищут новых занятий.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вӑлтан хулӑн ҫиппи ҫатлатса кӑна татӑлса тухрӗ.

Сухо чмокнув, лопнула толстая леса.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пантелей Прокофьевич, привада пӗтӗмпех пӗтнӗ пирки тутисене кӑмӑлсӑррӑн ҫыртнӑ та, вӑлтан хускалми вӗҫӗ ҫине сӳрӗккӗн пӑхса ларать.

Пантелей Прокофьевич израсходовал всю приваду и, недовольно подобрав губы, тупо глядел на недвижный конец удилища.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed