Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑйлӑран (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Халӗ Чӑваш республикинче те, ытти тӑванла республикӑсенчи пекех, промышленноҫ ҫултан ҫул вӑйлӑран та вӑйлӑрах аталанать, рабочисен йышӗ ӳснӗҫемӗн ӳсет.

Help to translate

1964 ҫулта тухаҫҫӗ… // Анатолий Горшков. «Тӑван Атӑл». — 1963, 6№ — 92–95 с.

Анчах пӗри урмӑшать Пӗтӗм вӑйран шалт кайса, — Ӑна хирӗҫ тухакан Вӑрса илчӗ вӑйлӑран: Сулахайри хул ҫинчен Ытса ячӗ сисиччен.

Help to translate

VIII. Алтутри // Николай Шупуҫҫынни. Шупуҫҫынни Н.В. Еркӗн: поэма. — Мускав: СССР-ти халӑхсен тӗп издательстви, 1930. — 176 с.

Вӑйлӑран вӑйлӑ, вӑйлӑран вӑйлӑ.

Сильнее и сильнее, могучее и могчее.

V // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Пӗлсе тӑччӑр: государь пирӗн тӗне варалакан агарянсем ҫине вӑйлӑран вӑйлӑ тапӑнса пырӗ, ҫав ҫӗлен йӑвине аркатса тӑкӗ.

Help to translate

18. Ылтӑн ҫӑмарта тӑвакан чӑх // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Бахчэ-Сарай пӗччен мар, ун хыҫӗнче вӑйлӑран та вӑйлӑ ҫӗр-шыв — Турци тӑрать.

Help to translate

2. Ордынка // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Вӑйлӑран та вӑйлӑ туйӑмлӑ сӑмахсем кирлӗ вӑл пьесӑри геройсем валли.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Ҫил-тӑман ҫаплах, вӑйлӑран вӑйлӑ ҫӗкленсе кайса юр пӗрчисене ним вырӑнне хумасӑр вӗҫтерет.

Help to translate

II // Эселе Петӗрӗ. «Капкӑн», 1931, 2№, 12–13 с.

Наполеон вӑйлӑран вӑйлӑ пырса ҫапнӑ пулин те ҫӗнтерӳ курӑнман.

Наполеон наносил могучие удары, а победы все не было.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑл питӗ вӑйлӑран ҫапла хытӑ чӑмӑртарӗ.

Он очень крепко взял, оттого что он очень сильный.

Эпир капитан патне кайни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ҫӑлтӑрсен уҫлӑхӗнче ӑс-тӑн — вӑйлӑран та вӑйлӑ куҫӑмра.

В звёздном пространстве разум — в совершенном движении.

Аэлитӑн иккӗмӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Часах вӗсем малтанхипе пӗрлешрӗҫ, пушар вӑйлӑран та вӑйлӑрах ҫӗкленчӗ, типӗ лианӑсен яраписене, виноград ҫулҫисене ҫулӑм хыпса илчӗ те шыв пек юхса кайрӗ.

Вскоре они слились с первой, и пожар забушевал на огромном пространстве; пламя растекалось, как вода, перебегало по сухим гирляндам лиан и дикого винограда, захватывая листья.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Хӗвелтухӑҫӗнчен илтӗнекен канонада шавӗ вӑйлӑран та вӑйлӑ илтӗнме пуҫлани вӗсене хавхалантарнӑ, вӗсен хӑйсем Совет Ҫарӗ килсе тухиччен тытӑнса тӑрас шухӑшне ҫирӗплетнӗ.

Канонада, доносившаяся с востока всё громче и громче, бодрила их, поддерживала в них уверенность, что они смогут продержаться до подхода Советской Армии.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Анчах кашни минутрах мана хамӑн начальниксем манран кӗтмен хирӗҫле туйӑмсем вӑйлӑран та вӑйлӑрах пуса пуҫларӗҫ.

Но с каждой минутой противоречивые чувства, которые не ожидали от меня мои начальники, становились все сильнее и сильнее.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кашни кун пуҫа пӗр шухӑш вӑйлӑран та вӑйлӑрах ҫавӑрать: акӑ нимӗҫсене ҫӗмӗрсе тӑкӗҫ те вӑрҫӑ пӗтсе ларӗ — вӑрҫа лекеймесӗрех тӑрса юлӑп, ҫапӑҫса та кураймӑн, тетӗп хама.

С каждым днем все сильнее и сильнее меня беспокоила мысль: разобьют немца, война окончится, и не попадешь на фронт, не повоюешь.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫырма вӑйлӑран вӑйлӑ шавлать.

Река шумела все больше и больше.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Маччаран ҫакса янӑ лампа вӑйлӑран та вӑйлӑрах сулланма, пӗчӗк чӳречесем чӗтренме пуҫларӗҫ.

Лампочка все сильнее и сильнее раскачивалась под потолком, дрожали стекла в маленьком оконце.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вут вӑйлӑран вӑйлӑ кайнӑ.

Огонь разгорался сильнее.

Вут тухни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Унӑн чӗри хускалчӗ, вӑйлӑран та вӑйлӑ тапма тытӑнчӗ, тата тӗлӗнмелле! вӑхӑт та хӑвӑртрах иртнӗ пек туйӑнчӗ.

Сердце в ней ожило и стало биться громче, всё громче, и странное дело! время как будто помчалось быстрее.

XVII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ҫавӑнтанпа вӗсем Валерипе кашни кунах тенӗ пек курса калаҫма пултарчӗҫ — кунран кунах вара яшсен иккӗшин чӗринче те хыпса илнӗ вут вӑйлӑран вӑйлӑрах ҫуна пуҫларӗ; ҫапах та Валери иккӗшинчен пӗрне те маларах хумарӗ, иккӗшӗ те килсе ҫӳрени ӑна килӗшетчӗ пулас.

С тех пор они почти каждый день могли видеть Валерию и беседовать с нею — и с каждым днем огонь, зажженный в сердцах обоих юношей, разгорался сильнее и сильнее; однако Валерия ни одному из них не оказывала предпочтения, хотя присутствие их ей, видимо, нравилось.

II // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 64–83 с.

Ҫаксенчен пуринчен те пуҫ ҫаврӑнать, ҫапах та ку манӑҫми туйӑм; ҫаврӑнтӑрах ара, вӑйлӑран та вӑйлӑ ҫаврӑнтӑр.

От всего этого кружится голова, но это несказанно приятно, — пусть кружится все сильнее и сильнее.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed