Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

высочество (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Пире темиҫе ыйту пачӗ те, его высочество тронӗн аялти картлашки ҫинче ларакан хыҫсӑр та лутра виҫӗ пукан ҫине ларма ирӗк пачӗҫ.

Нам задали несколько незначительных вопросов и предложили занять три табурета у нижней ступеньки трона его высочества.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

— Командовани ӗҫне хӑвӑр ҫине илмӗр-ши, ваше высочество?

— Не угодно ли будет вашему высочеству принять на себя командование?

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

— Ваше высочество, эсир тӗрлӗ ӑслӑлӑха вӗреннӗ, анчах мӗнле те пулин ал ӗҫӗ пӗлетӗр-и? — тет.

— Ваше высочество, вы учились разным наукам; а знаете вы какие-нибудь ремесла?

Князь ывӑлӗпе платник ывӑлӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Ее высочество лилине пула сана пур ҫӗрте те лайӑх йышӑнӗҫ.

— Все тебе окажут самый лучший прием при виде этой вышитой золотой лилии.

II. Мужик ӑс-тӑнӗ полководец пӗлнин тӗшне тӑрать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Вешенскирен, ваше императорское высочество.

— Вешенской, ваше императорское высочество.

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed