Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вылянинчен (тĕпĕ: выля) more information about the word form can be found here.
Актер ӗҫӗнчи стиль вӑл мӗнле пьесӑри мӗнле роле вылянинчен килет.

Help to translate

9. Драматурги ҫинчен // Борис Марков. «Тӑван Атӑл». — 1963, 6№ — 57-63 с.

Шухӑшӗ аякра пулсан та хӑй пӗлтӗртенпе юсаннине вӑл тӗл пулнӑ арҫынсем хӑй ҫине мӗнле пӑхнинчен те, ӑшӗнче вӑй вылянинчен те туйса пырать.

Хотя мысли ее совсем о другом, тем не менее она замечает на себе завистливые взгляды мужчин: с прошлого года она заметно поправилась, и в душе взыграл девичий интерес.

Савтепипе Ухтиван // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Уйрӑмах Гоголӗн «Авлану» комединчи Кочкаревпа (Максимов-Кошкинский) Подколёсин (Эльгеев) тата Евчӗпе (Кузьмина) Агафья Тихоновна (Ырзем) вылянинчен куракансем хырӑма тытсах кулчӗҫ.

Help to translate

4 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Инструментне тепӗр хут ҫӗклесе Гез тискер фиоритурӑсем, йӑлӑхтармӑш чӗриклетекен диссонанссем кӑларма тытӑнчӗ — ҫапла курнӑҫланса вылянинчен ӑнлантӑм — манӑн каймалла.

Снова взяв инструмент, Гез принялся выводить дикие фиоритуры, томительные скрипучие диссонансы — и так, притворно, увлекся этим, что я понял необходимость уйти.

ХII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫапах пичӗ унӑн ашшӗнни пек йӑвашскер мар, сӑмса ҫунатти еплерех вылянинчен, ҫӳхе тута пӗрӗнсе-чӑмӑртанса тӑнинчен, тӗксӗм камерӑра хуран курӑнакан куҫӗ тӑрсан-тӑрсан йӑлтӑртатса илнинчен ҫынни ку хытти-хурине самаях тӳссе ҫирӗпленме ӗлкӗрнине туятӑн.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Кочегарсем вӑл лӑпӑртатма юратнинчен, картла вылянинчен кулатчӗҫ пулсан та, ӑна вӗсем ытти ҫынсенчен лайӑхрах пӑхни палӑратчӗ.

Кочегары относились к нему заметно лучше других людей, хотя и высмеивали за болтовню, за игру в карты.

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ӑна вӑйӑ вылянинчен те вӑйлӑрах хавхалантарнӑ.

Это для него было гораздо более могущественно, чем азарт игры.

XXXVII. Бомба // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Аттепе анне мана, мӑйӑрла вылянинчен пуҫне ытла урӑх нимле те вылямалла мар тесе, хытах, пуҫран шаккасах, каласа ячӗҫ, тесе кала…

Скажи, что тебе родители крепко-накрепко заказали не играть, окроме как в орехи…

Пӗрремӗш сыпӑк. Гварди сержанчӗ // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

6. Кунӑмсем ӑса вылянинчен те хӑвӑртрах ӑсанаҫҫӗ, пӗр шанчӑк хӑвармасӑр иртеҫҫӗ вӗсем.

6. Дни мои бегут скорее челнока и кончаются без надежды.

Иов 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed