Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вилӗҫ (тĕпĕ: вил) more information about the word form can be found here.
Хӑнасем умӗнче, ҫӗнӗ тӑвансем умӗнче авланакан ҫын малти шӑлсӑр пулсан Лотта ялӗнчи чӑхсем те кулса вилӗҫ.

Help to translate

Хаклӑ шӑл // Юрий Исаев. Исаев Ю.Н. Ҫӗнӗ касӑн шухӑ яшӗсем: калавсем, асаилӳ, тӗрленчӗксем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2023. — 149 с. — 62–72 с.

Вӗсем пӗрех ватӑлса вилӗҫ.

Help to translate

Юрату асапӗ // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Анчах эсир кун ҫинчен никама та ан каласа парӑр, кулса вилӗҫ.

Help to translate

Пурнӑҫ йывӑҫҫи // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Кулса вилӗҫ!

Help to translate

Кашни ҫыннӑн вилӗмӗ — пӗрре... // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

— Турра кирлӗ пулсассӑн путса та вилӗҫ ҫав, — килӗшрӗ пуп.

Help to translate

Ҫӗнӗ чиркӳ — ҫӗнӗ куҫҫуль // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Капла чӗпписем выҫсах вилӗҫ», — шухӑш пырса кӗчӗ мана.

Help to translate

Уяртас умӗн // Герасим Харлампьев. Харлампьев, Г. Д. Утарта: пӗчӗк калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1964. — 84 с. — 35–38 с.

Ҫавӑн чухне тӑван ҫӗршывне юратакан нумай ҫамрӑксем вилӗҫ.

Help to translate

Кашкӑр ҫури — Хура ҫӑлтӑр // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Мӗн пулса тухасси уҫӑмлӑ: никам та чӗрӗ юлаймӗ, пирӗн хӗрарӑмсемпе ачасем выҫса вилӗҫ.

Ясно, что произойдет: никого не останется в живых, а жены и дети наши умрут с голода.

Ҫул пуҫсен ҫапӑҫӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 302–303 с.

Вӗсен ашшӗсем тӳрем вырӑнти юр ҫинче шӑнса вилӗҫ.

Их отцы замерзнут там, на снежной равнине.

Кӑлтӑрпи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Ҫаппа-ҫарамас ача-пӑчасем, ҫаппа-ҫарамас хӗрарӑмсем; пурте сивӗпе вилӗҫ

Дети да раздетые женщины; да и они перемрут на морозе.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫӗнтерӳ сехетӗнче вӗсем пӗрле вилӗҫ, мӗншӗн тесен ҫӗнтерӳ килмеллех.

Они вместе умрут, и это случится, может быть, в момент победы, ибо победа не может не прийти.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӗсем иккӗшӗ пӗрле ӗҫлӗҫ, тен, пулас республикӑшӑн кӗрешсе пӗрле те вилӗҫ.

Он представлял себе, как они вместе будут работать, а может быть, даже умрут в борьбе за грядущую свободу.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Тырпул тӗлӗшӗнчен пуян Украинӑри рабочисемпе чухӑн хресченсем выҫӑпа аптраса вилӗҫ, помещиксем хресченсен тыррине сутса илнӗ маркӑсемпе кронсене шутласа ларӗҫ.

Рабочие и бедные крестьяне хлебородной Украины будут умирать с голоду, а помещики будут считать марки и кроны за крестьянский хлеб.

XXVII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ун чухне вара ваттисем ҫеҫ вилӗҫ, вӗсен пурпӗр вӑхӑт ҫитнӗ.

Тогда будут умирать одни старики, а им все равно пора.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Волошиновсем чыслӑ вилӗҫ, никама та тыттармӗҫ.

 — Волошиновы умрут честно и никого не выдадут.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Уэлдон миссиспа ун ывӑлӗ вилнӗ пекех, Динго вилнӗ, «Пилигрим» ҫинче пулнисем пурте вилӗҫ!..

Динго так же мертв, как миссис Уэлдон и ее сын, мертв, как умрут все, кто был на «Пилигриме»!..

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӗсем ӗнтӗ иккӗшӗ те тӑван ҫӗршывшӑн кӗрешӗҫ, вӗсем иккӗш пӗрле тӑшмана ҫӗнтерӗҫ е ҫапӑҫу хирӗнче пӗрле вилӗҫ, ун чухне вара ачасем пурте чӑн-чӑн туслӑх мӗнлине пӗлӗҫ!

И оба они будут сражаться за Родину и вместе победят или вместе умрут на поле битвы, и тогда все ребята узнают, что такое настоящая дружба!

30 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Каччӑсем вӑрҫса вилӗҫ саншӑн.

Глядишь, все парни на деревне передерутся из-за тебя.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Ҫынсем кулса вилӗҫ!

Ведь это шкандал, шкандал!

XXIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Ҫынсем тем калӗҫ тата, кулса вилӗҫ: ярмӑрккана килнӗ ятпа пӗр ывҫӑ сӳс сутасчӗ хуть…

Смех, право, людям: приехали на ярмарку и хоть бы горсть пеньки продали…

X // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed