Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

венгер (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Венгер хӗрӗсем Черныша ирттерсе ячӗҫ те тем ҫинчен хӑвӑрт калаҫма тытӑнчӗҫ.

Венгерки, пропустив Черныша, о чем-то живо заговорили.

XX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Иккӗмӗш тата виҫҫӗмӗш хутсенчен персе тӑма ҫӗр ҫинчен пенинчен хӑрушӑрах пулнине венгер хӗрарӑмӗсем те ӑнланаҫҫӗ.

Даже венгерки понимали, что вести огонь со второго и третьего этажей менее безопасно, чем с земли.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӗр ӳкерчӗкӗ айне венгер чӗлхипе ҫырнӑ.

Под одним из этих рисунков стояла надпись по-венгерски.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Венгер боец епле ӗҫлени ҫине тӗлӗнсе пӑхса тӑрать.

Венгр зачарованно смотрел на работу бойца.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Венгер ун патне тӗрлӗ енчен пырать, тискерленсе тӗллет те кӗплеттерет.

Венгр подходил к ней со всех сторон, хищно нацеливался и тюкал.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Венгер хӑйӗн туйине хучӗ, сухалне шӑлса якатрӗ те, именнине пытарма тӑрӑшса, пурта хӑюллӑн ярса тытрӗ.

Венгр положил свою палочку, пригладил бородку и, стараясь скрыть замешательство, бодро взялся за топор.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Манӑн хуҫа арӑмӗ, венгер хӗрарӑмӗ, мана ӑсатнӑ чух йӗрсе ячӗ…

— Моя хозяйка-венгерка, провожая меня, даже заплакала…

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Венгер вӗсен чӗлхине ӑнланмасть, ҫак ҫынсене, вӗсем мӗншӗн ҫине тӑрса кӗрешнине те ӑнланмасть.

Венгр не понимал языка, не понимал этих людей и их упорства.

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ылтӑн рамӑллӑ пысӑк картина шнур ҫинче силленсе тӑрать: чаплӑ кӑвак ут ҫинче ларса пыракан темӗнле венгер рыцарӗ хӑйне хупӑрласа илнӗ тиртен ҫӗлетнӗ кӗске хӗрлӗ кӗрӗклӗ тӗрӗксемпе хӗҫӗпе сулкаласа ҫапӑҫать.

Большая картина в золотой раме покачивалась на шнуре, какой-то венгерский рыцарь на добром белом коне рубился с окружавшими его турками в красных жупанах.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Венгер, вӑл каланипе килӗшнине пӗлтерсе, пуҫне сӗлтрӗ.

Венгерец утвердительно закивал.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Венгер ӗҫме пуҫларӗ.

Мадьяр пил.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вырӑс, нимӗҫ тата словак сӑмахӗсене кӑмӑлсӑррӑн та ҫилӗллӗн пӑтраштарса, венгер ӑна темӗн вӗрентсе калаҫать.

А мадьяр говорил ему что-то поучительное, неприязненно и сердито, смешивая слова русские, немецкие и словацкие.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сӗтел ҫинче ҫурта ҫунать, ун умӗнче сарлака кресло ҫинче кӑвак ҫӳҫлӗ венгер тарӑн шухӑша путса ларать.

На столике горела свеча, а возле в широком кресле сидел седой венгерец, глубоко задумавшись.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кунта венгер, румын ҫемйисем тата Буковина украинецӗсен темиҫе ҫемйи пур.

Тут были венгерские, румынские семьи и несколько семейств украинцев из Буковины.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тӑшмантан трофей шучӗпе туртса илнӗ лашасене — нимӗҫ, француз, венгер лашисене — сахал мар курнӑ боецсем чи тӳсӗмлӗ лашасем пурпӗр пирӗннисем пулнине пӗлсе ҫитрӗҫ.

И бойцы, которые видели немало трофейных коней, добытых у врага, — немецких, французских, венгерских, — убедились, что все-таки самые выносливые лошади — наши.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унӑн ашшӗ венгер, анчах хӗрӗ кунта ҫуралнӑ.

Ее отец венгерец, но девчонка здесь родилась.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Офицерсем хушшинче пӗр харсӑр йӗкӗт тупӑнчӗ — венгер ҫынни, лейтенант Шайно.

Нашелся среди офицеров отчаянный парень — венгерец, лейтенант Шайно.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed