Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ачишӗн (тĕпĕ: ача) more information about the word form can be found here.
Бомба ҫурӑлнинчен хӑйӗнчен те ытларах ачишӗн хӑраса ӳкнӗ хӗрарӑм ҫапла хула витӗрех чупса тухма пултарнӑ.

Испуганная взрывом, вне себя от страха за ребенка, она могла бежать так через весь город.

6. Хӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Вӑл — Ваня тантӑшӗ ҫапах та тем чухлӗ кӗнеке вулама ӗлкӗрнӗ, ҫак тӗлӗнмелле хитре тӗнче вара бурлак ачишӗн хупӑ-мӗн.

Он ровесник Ване и успел прочитать много-много книг, а этот чудесный мир был закрыт для сына бурлака.

Чи лайӑх паллӑ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Чӗппине тытатӑн та чӗриклетме тытӑнать, амӑшӗ юнашар ларать пулин те, хӑй ачишӗн пит хыпмасть, хура куҫӗпе ҫеҫ лӑпкӑн сан ҫинелле пӑхать, пуҫне кулӑшла ҫавӑркалать.

Можно поймать птенца, он запищит в руках, а мать сидит рядом и спокойно смотрит на вас своим черным глазом, смешно вертя головой.

Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.

«Теплица-и? — унӑн ачишӗн ҫак теплицӑра лайӑхрах пулнӑ пулсан, мӗнех вара теплица?

«Теплица? — что ж такое, если ее ребенку до сих пор было хорошо в теплице?

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Вал хӑйӗн ачишӗн, хӑйӗн вилнӗ ачишӗн, ҫырмара вилсе, шӑннипе хытса кайнӑ, тӑнлавӗ тӗлӗнче ҫаврака шӑтӑк курӑнса тӑракан ачишӗн хӑранӑ.

Она боялась за свое дитя, за свое мертвое дитя, погибшее там, в овраге, замороженное, окаменевшее, за свое дитя с круглой дырой от пули в виске.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Тавлашасса ҫур ачашӑн мар, пӗтӗм ачишӗн тавлашнӑ-ҫке, енчен вӑл ҫав тавлашӑва ҫур ачапа татса пама шутланӑ пулсан, унӑн пуҫ тӑрри шӑтӑк.

Спорили-то ведь не из-за половинки, а из-за целого младенца; а если человек думает, что он этот спор может уладить одной половинкой, так, значит, в нем ни капли мозгу нет.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫак тӗксӗм пит-куҫлӑ ҫын, нихҫан кулса кӑтартман вӑрӑм сӑмсаллӑ господин, тӑрна пек утаканскер, хӑй ачишӗн хуйхӑрнӑ пекех, кашниншӗнех чӗререн хуйхӑрнине шкул ачисем ун чухне чухласа илеймен.

Школьники не подозревали тогда, что этот угрюмый, никогда не улыбавшийся господин, с журавлиной походкой и длинным носом — сердцем сокрушался и болел о каждом из них почти так же, как о собственном сыне.

X // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Пӗчӗк кӗлетки унӑн хӑранипе чӗтрерӗ, сасси тискерленчӗ те ҫӗтрӗ, — салакайӑк вара ҫавӑнтах вилсе кайрӗ, ачишӗн хӑйӗн чунне пачӗ.

Но всё его маленькое тело трепетало от ужаса, голосок одичал и охрип, он замирал, он жертвовал собою!

Салакайӑк // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 34–35 с.

Ҫакӑн чухне хӗрарӑмшӑн та, унӑн ачишӗн те ӳт юратӑвӗ сиенлӗ.

Такие состояния, при которых для женщины, так же как и для ее ребенка, плотская любовь вредна.

XIII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

— Нихӑш ачишӗн те питсене хӗретмелле ан пултӑрччӗ.

Help to translate

Нимрен нимӗр турӑмӑр... // Элиза ВАЛАНС. Тантӑш, 2015.07.23, 30 (4444)№

Ашшӗ инҫетри ачишӗн йывӑррӑн тунсӑхланине те…

И то, как отец тяжко вздыхает вспоминая ушедшего далеко сына…

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Епле пулсан та, япӑх-и, лайӑх-и, кашни амӑшӗн ачишӗн чунӗ ыратать.

Help to translate

«Ывӑлӑм, шӑнтнӑ пулӑ пек, юр айӗнче 3 эрне выртрӗ» // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.09.29, 38 (6131) №

Мускавра пурӑнакан Сергей пиччен ачишӗн те тунсӑхлатӑп.

Help to translate

Шкул ятне ҫӳлте тытаканскер // Элиза ВАЛАНС. «Тантӑш», 2016.09.29, 38№

Пӗр хӗрарӑм ачишӗн алимент илеймест иккен, суд приставӗсем ӑна нимӗнпе те пулӑшман, алимент тахҫантанпах тӳлемен, ачи умӗнче пысӑк парӑма кӗнӗ арҫын тӗлӗшпе уголовлӑ ӗҫ пуҫарман.

Help to translate

Ҫул ҫитменнисен прависене хӳтӗлесси те - тӗп вырӑнта // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.07.28, 29 (6122) №

«Вырӑнти чӗлхене пӗлнинче шкул ачишӗн лайӑх енӗ пӗр енчен пур. Ку бонус. Анчах та ҫакна пирӗн пӗрлехи чӗлхене тарӑнрах вӗреннӗ евӗр парсан кӑна усӑллӑ. Вырӑспа вырӑнти чӗлхесене илес пулсан вӗренӳ содержанинче сехетсене ытларах вырӑс чӗлхине уйӑрмалла», — тенӗ Мединский.

«Школьник, с одной стороны, выигрывает от знания региональных языков. Это бонус. Но это имеет смысл только в случае дополнения к глубокому знанию нашего общего языка. Убежден, что соотношение русского и регионального языков, содержание образования должно быть в пользу русского», — высказался Мединский.

Владимир Мединский вырӑнти чӗлхесене сахалрах вӗрентме сӗннӗ // Аҫтахар Плотников. http://chuvash.org/news/12846.html

Путенесене те ачишӗн усӑллӑ ҫимӗҫ пултӑр тесе ӗрчетет Сергей.

Сергей разводит перепелов ради полезной еды для ребенка.

Ашшӗ сусӑр ачине интерната паман // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.05.19, 19 (6112) №

5. Ҫапла ӗҫсе-ҫисе ҫаврӑнсассӑн, Иов вӗсене чӗнтере-чӗнтере илсе ҫылӑхӗсенчен тасатнӑ, ирхине ирех тӑрса кашни ачишӗн Турра пӗрер парне, пӗтӗмӗшпе ҫунтарса паракан парне, кӳнӗ [тата вӗсен чунӗсем ҫылӑха кӗнӗшӗн пуриншӗн те пӗр пӑру кӳнӗ].

5. Когда круг пиршественных дней совершался, Иов посылал за ними и освящал их и, вставая рано утром, возносил всесожжения по числу всех их [и одного тельца за грех о душах их].

Иов 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Вара ачишӗн йӗре-йӗре каланӑ: 5. эй ывӑлӑм, халӗ ӗнтӗ мана нимӗн те кирлӗ мар, эй куҫӑм ҫути, мӗншӗн кӑларса ятӑм-ши сана? тенӗ.

И начала плакать по нем и говорила: 5. ничто не занимает меня, сын мой, потому что я отпустила тебя, свет очей моих!

Тов 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Ывӑл ачишӗн е хӗрачишӗн тасалма хунӑ кунӗсем иртсессӗн, унӑн пуху чатӑрне кӗмелли ҫӗре, священник патне, пӗтӗмӗшпе ҫунтарса кӳме пӗр ҫулхи путек илсе пымалла, ҫылӑх парни кӳме ҫамрӑк кӑвакарчӑн е улатӑпа илсе пымалла; 7. священник ҫакна Ҫӳлхуҫа умне кӳрӗ те арӑма тасатӗ, вӑл вара юнӗ юхнинчен тасалӗ.

6. По окончании дней очищения своего за сына или за дочь она должна принести однолетнего агнца во всесожжение и молодого голубя или горлицу в жертву за грех, ко входу скинии собрания к священнику; 7. он принесет это пред Господа и очистит ее, и она будет чиста от течения кровей ее.

Лев 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Шупашкар районӗнче пурӑнакан М. мӑшӑрӗпе уйрӑлса кайнӑ хыҫҫӑн ҫул ҫитмен ачишӗн алимент тӳлемен, урӑхла каласан, суд йышӑнӑвне ним вырӑнне те хуман.

Help to translate

Сӑмах ҫерҫи мар, уншӑн – 5 пин тенкӗ // Хаҫат редакцийӗ. «Тӑван Ен», 19-20№, 2016.03.18-24

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed