Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

асӑрхаттарать (тĕпĕ: асӑрхаттар) more information about the word form can be found here.
— Боевой тревогӑпа отделение хӑвӑртрах кӑларса тӑратас майпа пурне те тума тӑрӑшӑр, — тесе асӑрхаттарать пире командир, строевой служба ҫинчен вӗрентнӗ чухне.

— Делайте всё, чтобы быстрее построить отделение по боевой тревоге, — предупреждает нас командир на строевой подготовке.

4. Вӗренӳре // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Командир пире час-часах ҫар тивӗҫӗ ҫинчен, совет воинӗн аслӑ тивӗҫӗ ҫинчен асӑрхаттарать.

Командир часто напоминает нам об этом долге, о высоком достоинстве советского воина.

2. Ҫар ҫыннисем пултӑмӑр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Малыгин пирӗн пурнӑҫри пур пӗчӗк кӑлтӑксене те сӑнаса асӑрхаттарать.

Малыгин вникает во все мелочи нашей жизни.

2. Ҫар ҫыннисем пултӑмӑр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Халӗ вӑл вӑхӑт иртрӗ ӗнтӗ, сухалнӑ пӗр-ик кун хырмасанах, сана кам та пулин тӗлпулать те тӳрех асӑрхаттарать:

Прошло это время, теперь не побреешься пару дней, и кто-нибудь, намыливая у пенька товарища, уже приглашает:

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

— Анчах та акӑ мӗн, хулӑ касакансем, — асӑрхаттарать Ефим Кондратьевич: — йӗркипех ан касӑр: хӑва тӗмӗсене тымартан тӑлпаса пӗтерни те кирлӗ мар.

— Только вот что, лесорубы, — предупреждает Ефим Кондратьевич: — подряд не рубите: изводить под корень кусты не к чему.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Ҫирӗпрех пул! — асӑрхаттарать куккӑшӗ каллех.

— Держись! — опять предупреждает дядя.

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Костя ӑна вӑрттӑнраххӑн чышса ярасшӑн, анчах амӑшӗ ӑна ҫапла асӑрхаттарать:

Костя старается незаметно отпихнуть ее, но мама замечает:

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Правительство халӑха асӑрхаттарать: усал сас-хураран сыхланмалла, ӑна анархистсем, халӑх тӑшманӗсем, сараҫҫӗ, тата — влаҫ нихӑҫан та паянхи пек ҫирӗп те татӑклӑ пулман.

Правительство предостерегало население от злостных слухов: — их распускали анархисты, враги народа, говорилось, что власть никогда ещё не была так сильна, преисполнена решимости.

Тускуб // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ҫавӑнпа та МЧС ҫине-ҫинех асӑрхаттарать: пӗве-кӳлӗ, юханшыв — пысӑк хӑрушлӑх вырӑнӗ.

Поэтому МЧС не перестает предупреждать: пруды и озера, реки — место серьезной опасности.

Япӑххи аякран ирттӗр // Ирина ЯКОВЛЕВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/8514-yap ... ran-irtt-r

Павӑл пӗрин патӗнчен теприн патне пырса вӗсене тӗттӗмре хыпашласа тулать те вӑратать, партизансене тарланӑ чухне ҫывӑрма юраманни ҫинчен асӑрхаттарать.

Переходя от одного к другому и наощупь различая их в темноте, Павле тормошил бойцов, приказывая беречься, не засыпать потными.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Малалла анне мана экзамен ҫинчен асӑрхаттарать.

И дальше мама напоминала о моей переэкзаменовке.

Таса промокашкӑсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ҫак маяк Камчаткӑн чи хӗрринче ларать, тӗтреллӗ кунсенче карапсене чан ҫапса асӑрхаттарать.

Маяк этот стоит на самом краю Камчатки, между Тихим океаном и Охотским морем, и в туманные дни предупреждает корабли об опасности звоном колокола.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

— Исправник тухрӗ! — асӑрхаттарать Бурмистров, карӑнкаласа та йӗлпӗрсе.

— Исправник вышел! — замечает Бурмистров, потягиваясь, и ухмыляется.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Ҫав Розка ҫуртсем тӑррине улӑхма юратать! — асӑрхаттарать Стрельцов.

— Любит эта Розка по крышам лазить! — замечает Стрельцов.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Хитре-и вӑл, хитре мар-и, ӗҫ кунта мар, — асӑрхаттарать ӑна Владимир Ильич.

— Красивая или нет, не имеет значения, — сказал Владимир Ильич.

Россия — ункӑра // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Тен, мана ыйтма пултарӗҫ, — асӑрхаттарать Черныш Маковее, — эпӗ Сагайда окопӗнче пулатӑп.

— Может быть, меня будут спрашивать, — предупредил Черныш Маковея, — я буду в окопе у Сагайды.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Хӑвӑр пӗлмен сӑмахсемпе усӑ ан курӑр, — асӑрхаттарать майор.

— Не употребляйте слов, каких не знаете, — замечает майор.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шурӑна лартса каяс ездовоя Вася тимлӗ пулма хушать, тӗтрере аташса кайса, нимӗҫсем патне хӑнана пырса лекесрен асӑрхаттарать.

Ездовому, который должен везти Шуру, Вася наказывает быть внимательным, не заблудиться в тумане и не заехать в гости к фрицам.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Сыхланӑр! — асӑрхаттарать Полищук ун пек чух, борт ҫумне лӑпчӑнса.

— Берегись! — предупреждал Полищук, приникая к борту.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ку ман арӑм, ваше благородие! — асӑрхаттарать сире матрос, арӑмӗ темӗн те пӗр калаҫнӑшӑн сирӗнтен каҫару ыйтнӑ майлӑрах сасӑпа.

— Это хозяйка моя, ваше благородие! — замечает вам матрос с таким выражением, как будто говорит:

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed