Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аннене (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Хама тата темшӗн аннене вӑрҫнӑ.

ругал себя и почему-то мать

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ хам киле таврӑнасси, аннене Даша инкепе калаҫма пуҫласси ҫинчен шухӑшлатӑп.

Я думал о том, как я вернусь домой, как стану говорить с матерью, с тетей Дашей.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Унтан атте сывах иккенне, аннене ун патне кӗртменнине пӗлтӗм.

Потом помял, что нет, он жив, но мать к нему не пускают.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Аттене тытса кайнине пӗлсен аннене мӗн пулни ҫинчен асӑнма маншӑн паян кун та ҫав тери йывӑр.

И теперь страшно мне вспомнить, что сделалось с матерью, – когда она узнала, что забрали отца.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тӗрлӗрен ҫынсем пур-ҫке, хӑшӗсем акӑ нимӗнсӗрех эрешменсемпе таракансенчен, шӑшисенчен хӑраҫҫӗ, тӳррипех калас-ши, эпӗ ача чухнех пӗр карчӑк ман пирки аннене юмӑҫ ярса панӑ; хаяр арӑмӗнчен вилмелле, тенӗ вӑл ман пирки; ку мана ун чухнех ытла тӗлӗнтернӗ: авланасси ҫине ҫав тери йӗрӗнсе пӑхакан пултӑм… анчах вӑл калани мана тӗрӗсе килес пек туйӑнать; ҫапах та эпе май килнӗ таран ҫавӑ каярах килтӗрччӗ тесе тӑрӑшӑп-ха.

Ведь есть люди, которые безотчетно боятся пауков, тараканов, мышей, признаться ли, когда я был еще ребенком, одна старуха гадала про меня моей матери; она мне предсказала мне смерть от злой жены; это меня тогда глубоко поразило; в душе моей родилось непреодолимое отвращение к женитьбе… между тем что-то мне говорит, что ее предсказание сбудется; по крайней мере буду стараться, чтоб оно сбылось как можно позже.

Июнӗн 14-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Хамӑн йӑмӑксене, Любӑпа Верӑна, аттепе аннене ҫемьери ҫухату ҫинчен манмашкӑн пулӑшма ыйтатӑп.

Моих сестер, Либу и Веру, прошу своими песнями помочь отцу и матери забыть об утрате в нашей семье.

Манӑн халал // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Мересьев кун хыҫҫӑн тӳрех ҫапла шухӑшласа хучӗ: Гришӑн ӗҫӗсем пур енчен те лайӑх пулсан, эпӗ те ним тӑхтаса тӑмасӑрах Оля патне хам ҫинчен пӗтӗмпех ҫырса яратӑп, анчах та унран халӗ те сывалса ҫитмен, вырӑн ҫинчен аран ҫӗкленекен аннене хам ҫинчен каласа кӳрентерместӗп тесе сӑмах илетӗп, терӗ вӑл.

Мересьев тотчас же загадал: если у Гриши все будет хорошо, он немедленно расскажет Оле в письме все о себе, взяв с нее слово не огорчать мать, которая все еще была слаба и еле поднималась с постели.

14 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Енчен те аннене пит килӗшнӗ пулсан, пурӑнччӑр иккӗшех, эпӗ мӗн тума кирлӗ вӗсене?

Пусть и живут тогда вдвоем, если матери понравилась, я им для чего нужен?

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Мӗншӗн-ши аннене итлеместпӗр, Вӗрентсе каласан, ҫилленетпӗр.

Почему я не слушалась маму? Почему обижалась на маму?

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Илтесчӗ ҫеҫ ман аннене, Илтесчӗ ҫеҫ…

Лишь бы услышать, Лишь бы услышать Её – мою маму…

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Пӗр ӗмӗт ҫеҫ ман, Пӗр ӗмӗт ҫеҫ – Илтесчӗ аннене.

У меня одна мечта, Одна мечта – Хочу услышать маму.

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Мӗншӗн-ши аннене итлеместпӗр, Вӗрентсе каласан, ҫилленетпӗр.

Почему я не слушалась маму? Почему обижалась на маму?

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Курасчӗ ҫеҫ ман аннене, Курасчӗ ҫеҫ…

Лишь бы увидеть, Лишь бы увидеть Её – мою маму…

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Пӗр ӗмӗт ҫеҫ ман, Пӗр ӗмӗт ҫеҫ – Курасчӗ аннене.

У меня одна мечта, Одна мечта – Хочу увидеть маму.

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Аннене шел…

— Мать жалко.

Пур енчен те тӗсесе // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 19–28 стр.

Манӑн аттепе аннене илсе пӑх-ха эсӗ, — вӗсем иртен пуҫласа каҫ пуличченех ҫапӑҫатчӗҫ вӗт.

Взять хоть моих отца с матерью, — только и делали, что дрались.

25-мӗш сыпӑк. Тӑпра ӑшне алтса чикнӗ укҫана тупма тӑрӑшни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Суту-илӳ центрӗсенче вырӑн арендӑна илсе унта хам пек килте ӗҫлекен 30 яхӑн аннене явӑҫтартӑм.

Взяв в аренду места в торговых центрах, привлекла туда около 30 матерей, что как и я работают дома.

Юлия Райнвайн: «закон маншӑн усӑллӑ пулчӗ» // Ирина Трифонова. «Сувар», 2019.05.30

«Света хӑй калама ӗлкӗрнӗ аннене. Эсир ҫакӑнти ҫинчен. Анне мана чуптарчӗ».

Help to translate

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Аттепе аннене хуйхӑртас килместчӗ.

Help to translate

Виктор Петухов: «Тухсанах — мишень» // Ирина Кузьмина. «Сувар», 2019.02.15

Аттепе аннене хуйхӑртас килместчӗ.

Не хотелось, чтобы отец с матерью переживали.

Виктор Петухов: «Тухсанах — мишень» // Ирина Кузьмина. «Сувар», 2019.02.15

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed