Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аманнӑскер (тĕпĕ: аман) more information about the word form can be found here.
Операци мӗнле иртнине Ванюк ас тумарӗ, ҫывӑрттарса янӑ хыҫҫӑн вӑл темшӗн, тӗлӗкре ӗнтӗ, аманнӑскер, тӗпсӗр ҫӑл куҫ кутне ҫитсе ӳкрӗ.

Help to translate

Юрату асапӗ // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Аманнӑскер унта сипленӗ.

Теперь он там будет лечиться от ран.

Правасӑр яш инкеке лекнӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/35626.html

Аманнӑскер ӑна шӑлӗпе каплаттарса ярса тытрӗ те чӑтлӑхалла кӗрсе ҫухалчӗ.

Help to translate

Ҫӗрлехи ҫул ҫӗр тӗслӗ // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Аманнӑскер.

Help to translate

Йӗкӗт тени юлнӑ-и пирӗн? // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Йывӑр аманнӑскер госпитательте вӑрах сипленчӗ.

Help to translate

Пирӗн урам анаталла // Александр ЛЕОНТЬЕВ. http://avangard-21.ru/gazeta/44182-pir-n ... m-anatalla

Атте, икӗ-виҫӗ хут аманнӑскер, 1945 ҫулхи декабрь уйӑхӗнче киле ҫитрӗ.

Help to translate

Пирӗн урам анаталла // Александр ЛЕОНТЬЕВ. http://avangard-21.ru/gazeta/44182-pir-n ... m-anatalla

Ашшӗ вӑрҫӑра пулнӑ, пӗрремӗш кунӗсенче аманнӑскер килӗнче сывлӑхне ҫирӗплетнӗ, унтан фронта каялла кайнӑ.

Help to translate

Ӗҫчен ҫын ӗмӗр хисепре // М.Мамуткина. http://nashazhizn21.ru/obshchestvo/10813 ... r-khisepre

Мӗкӗте, тӑнлавран аманнӑскер, тӑнсӑрланса ӳкет.

Help to translate

4 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Горн аманнӑскер патне пырса тӑчӗ.

Горн подошел к раненому.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Добль врач, — ӑна Давенант темшӗн ҫав тери килӗшет, суда васкатас шухӑшлӑ мар, ҫавӑнпа та май тупса консилиум пухрӗ те ҫапларах пӗтӗмлетӳ ҫырчӗ: аманнӑскер суд умне икӗ эрнерен ҫеҫ тӑма пултарать, урӑхла каласан — Стомадор Галеранпа курнӑҫнӑ кун пуҫламӑш пункт тесе шутлас тӑк — тепӗр вун пӗр кунран.

Врач Добль, которому безотчетно нравился Давенант, никак не был склонен торопить суд и, устроив подходящий консилиум, дал условное заключение о возможности предстать раненому перед лицом суда лишь через две недели, то есть, считая день свидания Стомадора и Галерана отправным пунктом, — на одиннадцатый после того день.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫакӑ — аманнӑскер ыратнӑран ҫухӑрни.

Это был болезненный вопль раненого.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

— Стелла, — аманнӑскер сывлавӗнчен те шӑппӑнрах чӗнчӗ Аян, — малалла мӗн?

— Стелла, — сказал Аян тише, чем дыхание раненого, — что дальше?

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

— Юлташсем, ку салтак аманнӑскер пулас, ӑсран танйӑлнӑ вӑл, — тӳрре тухма хӑтланчӗ лешӗ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ванькка, граждан вӑрҫинче пӗрре ҫеҫ мар аманнӑскер, вилес пек йывӑр чирлесе те курнӑскер, ҫакна лайӑх ӑнланать.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Аманнӑскер чӗтревлӗн сывларӗ те шӑпланчӗ.

Раненый затрепетал, вздохнул и затих.

III. Блемер Тарта тупать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Аманнӑскер юлашки вӑйне пухса пуҫне ҫӗклеме хӑтланчӗ; куҫӗсене вилӗм нӳрӗкӗ карса хучӗ, халӗ вӑл лапчӑтнӑ сарӑ кӑткӑ евӗр туйӑнать.

Раненый сделал последнее отчаянное усилие поднять голову; глаза его подернулись влагой смерти, и был он похож на рыжего раздавленного муравья.

III. Блемер Тарта тупать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Ҫав самантра вилмелле аманнӑскер вӑл лаша мӑйӗ ҫине ӳкнӗ.

Но в это мгновение, смертельно раненный, поник к шее коня.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫав хушӑра Геллий ҫарӗсене Спартак ҫӗмӗрсе тӑкрӗ: вун-тӑватӑ пин ытла римлянсем вилсе выртрӗҫ, консул хӑй те, аманнӑскер, лаши хӑвӑрт чупнипе ҫеҫ хӑтӑлса юлнӑ.

Войска Геллия потерпели полный разгром: они потеряли убитыми свыше четырнадцати тысяч человек; и сам он, раненый, спасся лишь благодаря быстроте своего коня.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Аманнӑскер, вӑл тепӗр хут тыткӑна лекнӗ.

Раненный, он снова попал в плен к своим врагам.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эпӗ пӗррехинче, ҫӗрле, лав ҫинче выртатӑп — аманнӑскер, сӑмса месерле, — ҫӑлтӑрсене сӑнатӑп.

Я ночью, раз, на возу лежал, раненый, кверху носом, — поглядываю на звёзды.

Магр майра патша лабиринчӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed