Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

алӑпа (тĕпĕ: алӑ) more information about the word form can be found here.
Штаб алӑпа ывӑтмалли гранатӑсене Первомайскӑран хӗҫ-пӑшал усрамалли склада куҫарма хушнӑччӗ.

Выполнив приказ штаба перенести из Первомайки на склад оружия ручные гранаты.

Серёжа «ункӑран» тухать // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Хам алӑпа тӗрленӗ сӑмса тутӑрӗсене тепӗр хут тыта-тыта пӑхрӑм.

Я еще раз обхватил руками разные носовые платки.

Приказ — закон // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Унтан ҫӗр кӑмрӑкне алӑпа кӑларатчӗҫ.

Уголь из неё добывали вручную.

Приказ — закон // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Анчах вӑл сводкӑсене ӗлӗкхи пек алӑпа ҫырса мар, типографи станокӗпе пичетлесе хатӗрлетпӗр те халӑх хушшине темиҫешер ҫӗр экземпляр салататпӑр.

Но сводки уже не переписывались от руки, как раньше, а печатались на типографском станке и распространялись среди народ по сто штук.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Панин калле-малле чупкаласа кӑна ҫӳрет, алӑпа ҫырса илнӗ листовкӑсене пуҫтарса яла тухса каякан агитаторсене валеҫсе парать.

Панин собирал рукописные листовки и отправлял в сёла агитаторов.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Алӑпа ҫырнӑ ҫак пирвайхи листовкӑсенче вӗсем халӑха нимӗҫсен распоряженийӗсене пурнӑҫлассинчен пӑрӑнма, нимӗҫсем Германие турттарса кайма хатӗрленӗ тырпула ҫунтарса яма, меллӗ тапхӑрӗсенче нимӗҫсемпе полицейскисене вӗлерме, чуралӑха хӑваласа каясран пытанма чӗнеҫҫӗ.

В этих первых самописных листовках они призывали население не выполнять немецких распоряжений, сжигать хлеб, который немцы готовят вывезти в Германию, при удобных случаях убивать захватчиков и полицейских и прятаться от угона в неволю.

Листовкӑсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Манӑн пурне те хамӑн алӑпа тытса курас килетчӗ, пурне те пӗлсе, чи йывӑр ӗҫе хам ӑссӑн туса пӑхас килетчӗ: вӑрмана таҫта шала кӗрсе каяттӑм, йывӑҫ тӑррине чи ҫӳлӗ ҫӗре хӑпарас килетчӗ…

Мне хотелось самой до всего дотронуться, всё узнать, сделать то, что нелегко: поглубже в лес забраться, залезть на самую верхушку дерева…

Туслӑх // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— Асатте алӑпа татма юрамасть терӗ.

— Дедушка сказал: руками срывать нельзя.

«Аслати мӗнтен пулать?» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Чечекленмеллипех чечекленсе ӳсетчӗ пирӗн Украина вӑрҫӑ умӗн тивӗҫлипех мухтанаттӑмӑр эпир, украинри большевиксем, унӑн пуянлӑхӗсемпеле, хамӑр алӑпа тунӑ телейлӗ те ҫутӑ пурӑнӑҫпала.

Да, расцвела Украина при советской власти, было чем гордиться нам, сынам ее, украинским большевикам, строившим вольную и счастливую жизнь на родной земле.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Римлянсем ларса ҫимен, сулахай алӑпа минтер ҫине чавсаланса выртса ҫинӗ.

Help to translate

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Эпӗ ӑна алӑпа тытаймарӑм, хам ҫумма чӑмӑртаса илтӗм.

Я его не мог схватить, я его руками к себе прижал.

Эпир челюскинла выляни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпир ҫав кукуруза хӳме ҫумне урӑх ҫапмарӑмӑр, халӗ алӑпа шӗкӗлчесе кӑларма та пулать.

А мы не стали больше зёрна сбивать, потому что можно было рукой отламывать.

Кукуруз // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Чӑхсем ҫинӗ вӑхӑтра, эпӗ хуллен кӑна йӑпшӑнса пытӑм та, пӗр чӑххине алӑпа ачашласа илтӗм.

Когда курицы клевали, я тихонько подошёл и одну курочку погладил.

Кукуруз // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ ҫав курӑк ашне кӗрсе ларас тесе, ӑна алӑпа сирме кӑна пуҫланӑччӗ.

Я хотел в неё залезть и руками стал её отгребать.

Эпӗ пуринчен лайӑхрах пытанни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ вара кулса ятӑм, хам ҫав-ҫавах картуза икӗ алӑпа пусса лайӑхрах тӑхӑнтӑм.

Я засмеялся, а всё-таки шапку покрепче натянул двумя руками.

Тура // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Дыньӑна эпӗ икӗ алӑпа йӑтса пытӑм, мӗншӗн тесен вӑл питӗ йывӑрччӗ, ҫавӑнпа йытта та хӑвалама пултараймарӑм.

А я дыню нёс двумя руками, потому что она очень тяжёлая, и не мог отогнать собаку.

Дыня // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вара эпӗ ӑна хирӗҫ алӑпа тата хытӑрах сӗлтсе кӑтартрӑм.

А я рукой ещё сильней замахал.

Мана шыв кумӗ пырса ҫапрӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ вӗсене алӑпа сулма тытӑнтӑм.

Я стал им рукой махать.

Мана шыв кумӗ пырса ҫапрӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ: ҫаплах ларса хӑйӑра алӑпа ӑса-аса илсе юхтартӑм.

А я сидел и песок руками хватал и сыпал.

Мана шыв кумӗ пырса ҫапрӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ вӗсене юри, чупнӑ чух алӑпа ҫапа-ҫапа илтӗм.

Я их стал нарочно хлопать руками, когда бегал.

Эпир кайӑксем туни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed