Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

алшӑллисене (тĕпĕ: алшӑлли) more information about the word form can be found here.
Алӑпа тӗрленӗ алшӑллисене, салфеткӑсене, сӗтел ҫиттисене, картинӑсене, чӑваш орнаменчӗпе капӑрлатнӑ сувенирсене те чылай куравра кӑтартнӑ.

Help to translate

Ӑсталӑх класӗ иртнӗ // Мария ИЛЬЯЗОВА. http://kasalen.ru/2023/03/31/%d3%91%d1%8 ... %bd%d3%97/

Палатӑсене ҫӳп хӑварман-ши тесе тепӗр хут тӗрӗслесе тухрӗ, хура алшӑллисене тасисемпе улӑштарчӗ.

Help to translate

Вероника // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Турӑш умне, сӑн ӳкерчӗксем ҫине ҫакнӑ алшӑллисене вӗсем йӑмӑкӗпе иккӗшӗ пӗрле тӗрленӗччӗ.

Полотенца, подвешенные к иконе, а также на фотографии, они были вышили вместе с сестренкой.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Казак урайне кайса ларчӗ, ӑна ҫавӑнтах ӳкерчӗҫ те алшӑллисемпе ҫыхса пӑрахрӗҫ, вӑл тискер кайӑк пекех шӑлӗсемпе алшӑллисене ҫырта-ҫырта татма пуҫларӗ.

Казак сел на пол, его тотчас опрокинули и связали полотенцами, он стал грызть и рвать их зубами зверя.

XIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Минтер пичӗсене, сӗтел сармине вырӑн виттисене, алшӑллисене хатӗрлеме ӗлкӗреймен пулсан, вӗсене лавккаран та туянма пулать-ха.

Ну, простыни да скатерти в магазине купить можно, не велика беда, если и не припасли.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Алшӑллисене ҫакнӑ хыҫҫӑн ачасем аяла столовӑйне чупса аннӑ.

Повесив полотенце, ребята сбегали вниз в столовую.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вара эпӗ кивӗ ҫӑмат, кухньӑри алшӑллисене, ҫӗрулми тытса усранӑ миххе, атте сандалисене, радиоприемник наушникӗсене тата мулкач тирӗнчен ҫӗленӗ, тӗкӗ ҫаралса пӗтнӗ ҫӗлӗк илсе пырса хутӑм.

Тогда я притащил старые валенки, кухонные полотенца, мешок из-под картошки, отцовские сандалии, наушники от радиоприемника и облезлую заячью шапку.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed