Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Юн the word is in our database.
Юн (тĕпĕ: юн) more information about the word form can be found here.
3. Кунне ҫур литр ҫутӑ сӑра ӗҫни юн тымарӗсен атеросклерозӗ аталанас хӑрушлӑха 50 процент чакарнине палӑртаҫҫӗ.

Help to translate

Атеросклероза парӑнтарасчӗ // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.03.16. 10№

Юн пусӑмӗ ӳснипе /гипертони/ аптракансене сиплев гимнастики туни сывлӑха лайӑхлатма пулӑшать?

Help to translate

Юн пусӑмӗ ӳсет пулсан // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.03.16. 10№

Паха ҫав шӑршӑ юн пусӑмне те чакарать.

Help to translate

«Пирӗн вӑхӑтра ферма утар пек тасаччӗ» // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2016, пуш, 15; 33-34№

Пыл шӑрши юн пусӑмне чакарать.

Help to translate

«Пирӗн вӑхӑтра ферма утар пек тасаччӗ» // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2016, пуш, 15; 33-34№

Паркра, вӑрманта уҫӑлса ҫӳрени, утни – ӳпкесене сывлаттарса тасатма, юн ҫаврӑнӑшне лайӑхлатма, организма ҫирӗплетме пулӑшать.

Help to translate

Грипп ерсен // Елена ЕГОРОВА. «Ҫӗнтерӳ ҫулӗ», 2016, пуш, 11

Ял халӑхӗ юн пусӑмӗ пысӑк пулсан та 4 сехетре тӑрса ӗне сӑвать, выльӑх-чӗрлӗх пӑхать, ачисене шкула ӑсатать тата ытти те.

Help to translate

Чунтан парӑннӑ ӗҫ курӑмлӑ // А. АСТРАХАНЦЕВА. «Авангард», 2016, пуш, 11

Юн пусӑмӗ ӳсни е чакни, сахӑр ытларах пулни, е кӗркуннепе ҫуркунне вӑраха кайнӑ чирсем хӑйсем ҫинчен систерни... кирек кама та шухӑшлаттармалла.

Help to translate

Чунтан парӑннӑ ӗҫ курӑмлӑ // А. АСТРАХАНЦЕВА. «Авангард», 2016, пуш, 11

Пурнӑҫран вӑхӑтсӑр уйрӑлакан сӑлтавсен шутӗнче - юн ҫаврӑнӑшӗн системин чирӗсем (1,3 пин ар вилнӗ).

Основная причина смертности - болезнь системы кровообращения (1,3 тысячи мужчин умело).

Мӗнлерех вӑл ялта пурӑнакан арҫын? // Каҫал Ен. «Каҫал Ен», 2016, пуш, 11

Ытларах юн ҫаврӑнӑшӗн (37,2 процент), нерв системин (15,6 процент), тӗрлӗ шыҫӑ (7,3 процент), сывлав органӗсен чирӗсене пула (3,9 процент) вилнӗ.

Help to translate

Мĕнлерех вăл паянхи хĕрарăм? // Хаҫат редакцийӗ. «Каҫал Ен», 2016, пуш, 4

Коллективлӑ хуҫалӑхсем йӗркеленӗ тапхӑрти терт-нуша, Тӑван ҫӗршывӑн Аслӑ вӑрҫин ҫулӗсенче чӑтса ирттернӗ йывӑрлӑх, каярахри лӑпкӑ мар пурнӑҫ аннесен тӑнлавӗсене самаях кӑвакартрӗ пулин те, пурнӑҫ илемлӗхне-техӗмне ҫухатмарӗ чӑваш хӗрарӑмӗ: ӗне-вӑкӑр кӑкарса суха турӗ, тырӑ вырчӗ, авӑн ҫапрӗ, вӑрман касса турттарчӗ, юн ӗҫен Гитлер ҫарӗ Атӑл ҫине тухма тапаланнӑ вӑхӑтра Сӑр тӑрӑхӗпе окоп-траншея чаврӗ, блиндаж-дзот турӗ, ҫӗрлесерен фронтри мӑшӑрӗ-ывӑлӗ валли чӑлха-нуски ҫыхрӗ, хӑй выҫӑ ларсан та мӗн пур апат-ҫимӗҫе фронта ӑсатрӗ.

Help to translate

Хĕрарăм – пурнăç, чĕрĕлĕх Турри // ЮРИЙ ЛИСТОПАД. «Тӑван Ен», 15-16№, 2016.03.02-10

Юн юхма пуҫларӗ.

Кровь потекла.

Хӑрасан та каялла чакман // Валентина БАГАДЕРОВА. «Хыпар», 2016, кӑрлач, 21; 23–24№

Юлашки юн тумламӗччен ҫапӑҫма хатӗр пулнӑ вӗсем.

Help to translate

Хӑрасан та каялла чакман // Валентина БАГАДЕРОВА. «Хыпар», 2016, кӑрлач, 21; 23–24№

«Ӗҫрен таврӑнтӑм та, анне кӑмака ҫинче юн сурса ларать.

Help to translate

«Арапуҫ кӗперӗ пӗрлештерчӗ...» // Виктория Вышинская. http://hypar.ru/ru/node/15771

Пирӗн юн питӗ лайӑх!

Хорошая у нас кровь!

Михаил ГАЛУСТЯН: “Ача кӗтекен хӗрарӑма ӑссӑр арҫын кӑна хирӗҫлет” // Куҫару . Хыпар, ("7 Дней”).

Юн ӗҫенсем!

Кровопийцы!

III. Икӗ тӗнче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ҫав ирсӗр Стефчовӑн хунчӑкӑшӗ-и, ҫав юн ӗҫен Юрдан ывӑл-и? — тӗлӗнчӗ Кандов.

Это шурин подлеца Стефчова и сын мироеда Юрдана? — удивился Кандов.

II. Соколов тухтӑрӑн чирлӗ ҫыннисем // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Фратю господин, ан ҫилленсем, — сӑмаха хутшӑнчӗ Димчо пуп, — касса чиккелешнӗ хушӑра юн тӑкмасӑр пулмасть ҫав ӗнтӗ!

— Господин Фратю, не сердись, — проговорил поп Димчо, — уж если рубить и колоть, так без крови не обойдешься!

XIV. Силистра-Йолу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Питӗнчен юн тарнӑ тейӗн унӑнне, шурнӑ пит ҫӑмартисем канӑҫсӑр турткаланчӗҫ, тап-таса ҫамкине тар тумламӗсем тапса тухрӗҫ.

Ни кровинки не было в ее лице; ее бледные щеки подергивались, с чистого, ясного лба скатилось несколько крупных капель пота.

XI. Рада пӑшӑрханӑвӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ытла вӑтаннипе вӑл йӑлтах арпашӑнса кайрӗ, юн тартнӑ тути чӗтреме тытӑнчӗ, унтан сасартӑк йӗрсе ячӗ те амӑшӗ патнелле ыткӑнчӗ.

Взгляд ее помутнел от смущения, побледневшие губы задрожали, она внезапно разрыдалась и побежала к матери.

XI. Рада пӑшӑрханӑвӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ҫак «чирлӗскере» Марко хӑй те, ҫуртри ытти ҫынсем те пит хӑнӑхса ҫитнӗ, сехетӗн «юн тымарӗ чарӑнсан», тепӗр майлӑ каласан, чӗлӗхӗ сулланма чарӑнсан эппин, ҫуртра пуш-пушӑ пек, тӗнче шӑпланнӑ пек туйанать.

но и сам он, и его близкие так привыкли к этому «больному», что, когда у часов «исчезал пульс», или, иными словами, переставал качаться маятник, в доме становилось как-то пусто и тихо.

IV. Каллех Марко патӗнче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed