Шырав
Шырав ĕçĕ:
Ярцев вара, кӑкӑрӗпе щель хӗррипе выртса, курӑксенчен тыта-тыта тухма хӑтланса пӑхрӗ, анчах аллисенче пӗр вӑй та ҫук иккен.
XVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.
Щель ҫумӗн иртсе кайнӑ чух, Олейник сержант чарӑнса тӑчӗ, хыттӑн чӗнчӗ:Проходя мимо, сержант Олейник остановился у щели, строго позвал:
XVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.
Ларнӑ ҫӗртен сиксе тӑчӗ те вӑл, щель патне ҫитсе ӳкес шухӑшпа ӗнтӗ, хӳшӗрен тухса ыткӑнчӗ.Сорвался со своего места и бросился вон из шалаша — спасаться в щели.
XV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.
Волошин янӑ связнойсем щель умӗнче тӑнине курсан, вӑл вӗсене хыттӑн алӑпа сулса чӗнсе илчӗ.Увидев, что отправленные Волошиным связные стоят у щели, он их подозвал, сильно махая руками.
XX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.
- 1