Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Штокманпа (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Штокманпа Иван Алексеевич вилӗмӗ ӑна чӑтма ҫук хаярлатса ячӗ, приказ сӑмахӗсем вара Мишкӑн чӗмсӗр те вӗри курайманлӑхӗпе уҫҫӑн килӗшсе тӑчӗҫ…

Смертью Штокмана и Ивана Алексеевича вскормилась ненависть, а слова приказа только с предельной яркостью выразили немые Мишкины чувства…

LXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Штокманпа Иван Алексеевич пӗр-пӗрин ҫине пӑхса илчӗҫ.

Штокман обменялся с Иваном Алексеевичем взглядом.

XLIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Штокманпа Иван Алексеевич вырнаҫнӑ хваттерти Сердобск полкӗн салтакӗсем илӗм-тилӗмех тӑрса тухса кайрӗҫ.

Сердобцы, стоявшие на одной квартире со Штокманом и Иваном Алексеевичем, встали, ушли, едва забрезжило утро.

XLIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Пӗтӗм полка трибунала ӑсатаймӑн! — терӗ Штокманпа пӗр хваттере вырнаҫнӑ хӗрлӗармеец.

— Весь полк не отправишь в трибунал! — ответил один из красноармейцев, стоявших вместе со Штокманом на одной квартире.

XLVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Пуху умӗн Штокманпа округран килнӗ пӗр ҫамрӑк хушшинче хаяр калаҫу пулса иртрӗ.

Собранию предшествовало бурное объяснение с одним из окружных работников, приехавшему вместе со Штокманом.

XXIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Штокманпа арӑмӗ пурӑнакан пӳлӗмре, мӗн кӑна пӑлхатса ухтарма май пур, пӗтӗмпех пӑлхатса тухрӗҫ.

В половине, которую занимал Штокман с женой, перекопали все, что можно было перекопать.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Мӗншӗн ун пек? — интересленсе ыйтрӗ Валет, пуклакрах кӗске пӳрнисене чӗркуҫҫи айӗн хӗреслентерсе, Штокманпа юнашар лараканскер.

— Почему же это? — поинтересовался Валет, сидя рядом со Штокманом, скрестив под коленями куценькие, обрубковатые пальцы.

16 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed