Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Чӑрсӑртараххисем (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ҫапах та чӑрсӑртараххисем, ҫар каннӑ вӑхӑтра, Улатӑр патне тухрӗҫ те ҫивалккӑпа карман урлӑ перкелешсе илчӗҫ.

Help to translate

Вутпа вут, хутпа хут // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Те витме маннӑ вӑл, те куракӗсем чӑрсӑртараххисем пулнӑ, Чӑлах Эрнюк ҫиес ҫӑмартана вӗсем йӑтнӑ кайнӑ.

И то ли не завернул Эрнюк яйцо хорошенько, то ли грачи оказались больно смекалистые — склевали птицы его «ужин».

Хӑна-вӗрле // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

«Ак эпӗ сире!» кӑшкӑрать ҫав-ҫавах мӑнтӑр полковник, пӑяв кӑтартса; тусанланса пӗтнӗ, ывӑнса халтан кайнӑ пулин те, воинсем паҫӑрхи пекех пӗр-пӗрне хӑратаҫҫӗ, чӑрсӑртараххисем вара икӗ енчен те пӗр-пӗрне ҫивчӗ сӑмахсем кӑшкӑраҫҫӗ.

— Вот я вас! — кричал все так же сверху толстый полковник, показывая веревку, и все еще не переставали грозить запыленные, изнуренные воины, и все, бывшие позадорнее, перекинулись с обеих сторон бойкими словами.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Пӗр-пӗр чӑрсӑртараххисем ҫине пырса тӑрӑнатӑн та — вӗсем санран иккӗ те мар, тӳрех пиллӗк туса хураҫҫӗ!

Нарвешься на каких-нибудь отчаянных — и они из одного тебя не то что двоих — пятерых сделают!

XXVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Чӑрсӑртараххисем, куштаннисем вара, ирсӗр сӑмахсемпе ятлаҫса, ӑс парса хӑвараҫҫӗ:

А те, которые поотчаянней, позлей, матерно ругались, советовали:

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed