Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хӗллесенче (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Хӗллесенче сыснапа сурӑх тушкисем те ҫак чӑлантах ҫакӑнса тӑраҫҫӗ.

Help to translate

Килте // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Хӗллесенче пушшех хӑрушӑ.

Особенно страдают люди зимой.

Юнлӑ юнкун // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ку ача хӗллесенче хытӑ шӑнать пулмалла.

Это дитя, вероятно, сильно замерзает зимой.

Туссем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Пӗри хӗллесенче шӑннӑ путек тирӗсене пуҫтарать, тепри ҫулла та, хӗлле те пирӗн тирсене сӗвет».

Один и зиму, и лето собирает шкуры с дохлых собак да кошек, а другой с нас шкуры дерет.

Ҫӗвӗҫ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Хӗллесенче, юр хӳсе кайсан, Мулкач Терушӗн хӗҫ пек ырхан ӗни аслӑк ҫинчи улӑма хӑех хӑпара-хапара ҫиет.

И вот всю зиму тощая, как бритва, корова Теруша дотягивается до корма сама, тем и жива остается.

Мулкач Терушӗ, Някуҫ тата ыттисем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Хӗллесенче вӑл вилнӗ путексем, кушакпа йытӑ виллисем, сысна шӑрчӗ пуҫтарса ҫӳрет.

Зимой он собирает дохлых собак, кошек, свиную щетину.

Мулкач Терушӗ, Някуҫ тата ыттисем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Хӗллесенче вӗсем пӗрле ҫӑпата туса ларнӑ, юмах итленӗ, ҫулла пӗрлешсе суха тунӑ, выртмана ҫӳренӗ.

Долгими зимними вечерами они вместе плели лапти, летом вместе вспахивали скудные наделы, вместе ходили в ночное.

Хӑна-вӗрле // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Йӳҫ кӑшманпа Яриле пуринчен ытла хӗллесенче пилӗк ыратнинчен сипленет.

Редька у Яриле в особом почете, — зимой он спасается ею от болей в пояснице.

Килте // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Мӗн курни-илтнине хӗллесенче хресченсене хӑй йӗркеленӗ ҫӗрӗҫ кружокӗнче кала-кала кӑтартрӗ, унтах хаҫат-журналра сайра хутра ялхуҫалӑхӗ ҫинчен тухакан статьясене вула-вула пачӗ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Кӗркуннесемпе хӗллесенче сунарпа аппаланать.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Хӗллесенче вӑл Петербурга каять.

По зимам он ездит в Петербург.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Хӗллесенче вӑрман вилӗ шӑплӑха путать, пуш-пушӑ та ҫара курӑнса ларать.

А зимою лес и вовсе стоит пустой, голый, скованный мертвой тишиной.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— …Пӗчӗк чух ҫапла, хӗллесенче, кӑмака ҫине улӑхса выртаттӑм та, асанне (ун чухне вӑл ҫӗр ҫултан та иртнӗччӗ ӗнтӗ!) пӳрнипе хыпашласа ман пуҫра пыйтӑ шыратчӗ.

— …Маленьким был, зимой, бывалоча, заберусь на печку, а бабка моя (ей в те годы за сто перевалило!) ощупкой ищет у меня в голове вшу.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed