Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Фляжкӑна (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Йевта ракин юлашки сыпкӑмӗсене ӗҫсе ячӗ те пушӑ фляжкӑна айкинелле тӗртсе ячӗ.

Евта допил последние глотки ракии и отбросил пустую фляжку.

40 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Фляжкӑна эпӗ Упа шӑтӑкӗсем патне ҫитиччен ӗҫсе яратӑп, пӗтӗмпех тарпа тухать.

Выпью стаканчик, а, пока дойду до Мечьих Руп, она вся и выветрится…

40 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ӗҫрӗ те вӑл фляжкӑна каялла пачӗ, тав турӗ.

Он выпил и вернул мне фляжку, поблагодарил.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Боец фляжкӑна илчӗ, темиҫе сыпкӑм сыпрӗ: унӑн пӗркеленчӗклӗ тирӗ айӗнчи пысӑк карланка мӑкӑле каллӗ-маллӗ сиккелесе илчӗ.

Боец взял фляжку, сделал несколько глотков, под морщинистой кожей задвигался выдающийся кадык.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Ним те мар, халех вӗри апат илсе килеҫҫӗ, апатланӑпӑр, — терӗм те эпӗ, ӑна фляжкӑна тӑсса патӑм.

— Ничего, сейчас подвезут горячую пищу, — я протянул ему фляжку.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Саша сасӑсӑр кулса ячӗ, шыв ӗҫрӗ те фляжкӑна каялла хама пачӗ.

Саша беззвучно рассмеялся, выпил воды, отдал мне фляжку.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Халӗ ӗнтӗ, фляжкӑна тупса, унӑн пустав чехолне сӳсе илес пулать…

Теперь надо найти фляжку и снять с нее суконную обшивку…

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Хамӑн фляжкӑна кӑларма пултаратӑп, килӗшетӗр-и?

— Могу свою фляжку достать, а?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Фляжкӑна, фляжкӑна, ывӑлӑм, ан манса хӑвар!

— Фляжку-то, фляжку, голубчик, не забудь!

39 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ваҫҫук кутамккине виҫсе пӑхрӗ, фляжкӑна тӗрӗслерӗ, унтан каллех кайса выртрӗ, куҫне хӗвел ҫути кансӗрленӗрен хытӑ хупрӗ.

Васек примерил рюкзак, осмотрел фляжку и лег, крепко зажмурив глаза от солнца.

37 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Леҫнӗшӗн, мӗн чухлӗ тӑрать, тӳлӗп, — терӗ пан, унтан хӗремесленнӗ пичӗ ҫинчи тарне шарфпа шӑлса типӗтрӗ те аяккалла кайса тӑчӗ, хулпуҫҫийӗ урлӑ чӗнпе ҫакса янӑ фляжкӑна хывма пикенсе, аяккӑн чалӑшса илчӗ.

— Что стоит — заплачу, — посулил пан и, вытирая шарфом пот с багрового лица, отошел в сторону, скособочился, снимая с плеча узкий, прикрепленный к фляге ремешок.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Фляжкӑна йӗркерен пара-пара тухрӗҫ.

Фляжка обошла весь круг.

XXXV. Хӗл каҫмалли вырӑнта // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed