Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тӑхӑн the word is in our database.
Тӑхӑн (тĕпĕ: тӑхӑн) more information about the word form can be found here.
Асту, чи илемлӗ те, хаклӑ кӗпӳне тӑхӑн, эп илсе панӑ хӑлха ҫаккине ҫак.

Help to translate

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

— Юрӗ, тӑхӑн йӗмне — боец!

— Ладно, надевай штаны, ты — боец!

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Картузна тӑхӑн хуть, хӗвел ан пӗҫерттӗр!

Кепку-то хоть надень, не припекло бы!

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тимӗр йӗм тӑхӑн та, хуйхӑ-суйхӑ та сахалтарах пулӗ.

Надень железные, тогда и горя мало!

IV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

«Мӗншӗн эс манран ыйтса тӑратӑн? ылтӑн ҫӗррӗм хӑвӑн аллӑнта-ҫке, сылтӑм аллӑнти кача пӳрнӳне тӑхӑн та пӗр самантран аҫу килӗнче пулӑн.

«И зачем тебе мое позволенье? золот перстень мой у тебя лежит, надень его на правый мизинец и очутишься в дому у батюшки родимого.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Ӑна хӑвӑн сылтӑм аллӑнти кача пӳрнӳне тӑхӑн та, вара ҫав самантрах хӑвӑн тӑван аҫу патӗнче пулӑн, ман ҫинчен урӑх нихҫан та, нимӗн те илтмӗн», тет.

Надень его на правый мизинец — и очутишься ты у батюшки родимого и ничего обо мне николи не услышишь».

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

— Халех кӗрсе тӑхӑн.

— Ступай обуйся.

XXIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ҫиллес-и вара? — ыйтрӗ асанне, хӑй ман картуз куҫ ҫинех анса ларнине пӑхса тӑчӗ те: — Картузна лайӑхрах тӑхӑн, — терӗ.

Бабушка говорит: — Разве сердитый? — и посмотрела, что у меня шапка на глаза, и сказала: — Не дурачься, надень как следует.

Эпир пионерсем патне кайрӑмӑр // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

— Пальто тӑхӑн тата одеял ил, ахалӗн ирпеле сивӗ пулать… — терӗ.

— Пальтишко надень да одеяло возьми, а то к утру холодно станет…

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Эй, тыткӑнри, тӑхӑн уруна хӑвӑртрах! — теҫҫӗ мана конвоирсем.

— Эй, пленный, обувайся скорей! — говорят мне мои конвоиры.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Тӑхӑн!

На-день!

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Хӑвӑн ҫине тӑхӑн!

— Надень на себя!

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Кайса урӑх тум тӑхӑн та аллусене ҫу.

— Пойди переоденься и вымой руки.

54 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ил акӑ ман башлыка, тӑхӑн пуҫу ҫине.

— Возьми вот башлык, натяни на голову.

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тӑхӑн!

Help to translate

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Ме, тӑхӑн бешмет.

— На, надень пальтишко.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Чим, ывӑлӑм, кӗпӳне улӑштарса тӑхӑн.

— Погоди, сынок, рубаху смени.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Пальтопа ҫӗлӗке хывса ҫакни ҫеҫ сахал-ха — пушмакна та хывса ларт, тапочки тӑхӑн: авӑ вӗсем, лавккари ҫӳлӗк ҫинчи пекех, йӗркипе лараҫҫӗ — пысӑкки, пӗчӗкки, вӑтамми…

И мало снять пальто и шапку — долой и ботинки, надень тапочки: вот они выстроились в ряд, как на магазинной полке, на все возможные и невозможные размеры.

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Тумтирна хывса тӑхӑн, Сережа, — терӗ атте, ура ҫине пӑхса илсен: — уруна салтса урӑххи сыр…

— Переодевайся, Сережа, — сказал отец, посмотрев на обувь, — переобувайся…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кивӗрех кӗпӳне тӑхӑн, мӗн капӑрланмалли пур вӑхӑтсӑр!

Да старенькое платье надень, чего наряжаться не по времени!

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed