Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Толик (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Толик мана урӑх итлесе тӑмарӗ, чӗркуҫленчӗ те тусан ӑшӗнчи вӑрӑсене пуҫтарма тытӑнчӗ.

Толик не стал меня больше слушать, встал на колени и стал подбирать в пыли косточки.

Слива вӑрри // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 79–83 с.

— Ҫук, ан та кӗт, пуҫтармастӑп, — тӳрех касса татрӗ Толик.

— Нет, и не думай, не буду убирать, — перебивает меня Толик.

Слива вӑрри // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 79–83 с.

Толик эпӗ юри ҫапла каланине сисмест те пулас.

Толик, наверное, не догадывается, что я нарочно так сказал.

Слива вӑрри // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 79–83 с.

Кӗнеке ҫине ҫырнине айван та вуласа пӗлме пултарать ӑна, — чӑркӑшать Толик.

То, что написано в книгах, любой дурак может прочитать и узнать, — не унимается Толик.

Слива вӑрри // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 79–83 с.

— Пурнӑҫра пӗлменни нимӗн те юлмарӗ, — тет Толик сӑмси тӑрӑххӑн пӑхкаласа.

— Я теперь обо всём на свете знаю, — Толик продолжает воображать.

Слива вӑрри // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 79–83 с.

Толик паян хӑйне улпут ывӑлӗ пек тыткалать.

Толик ведёт себя как барчук.

Слива вӑрри // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 79–83 с.

Улма ани ҫинче вӑрман пек мӑян кашласа ларать ав сирӗн, Толик!

Толик, на вашем огороде у картошки ботвы не видно, а бурьян как лес вымахал!

Асамлӑ кӗсье // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 68–72 с.

— Хам ҫӳллӗш мул купаласа парсан та ӗненместӗп, — тет Толик.

— Если даже клад с меня ростом пообещаешь, всё равно не поверю, — сказал Толик.

Вӗҫсе курни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 63–67 с.

Эпӗ паппинчен ҫавтӑнтӑм, манран Ҫеруш, Ҫерушран Сашук, Сашукран Толик, Толикран Алюк, Алюкран Ленук, Ленукран Анюк, Анюкран мами…

Я взялся за папину руку, Сергей держится за меня, за ним идет Сашка, за Сашкой — Толик, за Толиком — Алька, за Алькой — Ленка, за Ленкой — Анька, за Анькой — мама…

Симӗс тус // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 3–8 с.

— Тӑхта, Толик! — команда пачӗ Володя.

— Стой, Толик! — скомандовал Володя.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Толик, ҫывӑратӑн-и?

— Толик, не спишь?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

«Паян Кивӗ Карантина пирӗн разведчиксем Володя Дубининпа Толик тухрӗҫ.

«Сегодня в Старый Карантин выходили наши разведчики: Володя Дубинин и Толик.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Толик койки ҫине тӑрса ларчӗ те, аппӑшӗн хулпуҫҫийӗ урлӑ пӑхса, ҫакна вуларӗ:

Толик присел на койке и, заглянув через плечо сестры, прочел:

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Толик, Лыска хутне кӗрсе, фашиста чулпа шаплаттарасшӑн пулчӗ…

А Толик заступился и хотел того фашиста тоже камнем…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Толик ун хыҫҫӑн шурӗ.

Толя последовал за ним.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Утма пултаратӑн-и, Толик?

— Идти можешь, Толик?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Тӗрӗс-и, Толик?

Верно, Толик?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ан пӑшӑрхан, Толик, эпӗ унӑн ирсӗр пит-куҫне таҫта та, тӗттӗм ҫӗрте те палласа илӗп.

Ничего, Толик, я его запомню, я его рожу где хочешь, хоть впотьмах, узнаю!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Лайӑх астурӑн-и, Толик?

— Запомнил, Толик?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Пӗлетӗн-и, Толик, эп сана мӗн каласшӑн?

— Знаешь, Толик, что я тебе сейчас скажу?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed