Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тем the word is in our database.
Тем (тĕпĕ: тем) more information about the word form can be found here.
Автоматчиксенчен пӗри ачасем патне чупса пычӗ, вӗсем ҫине тӗлӗнерех пӑхса илчӗ те каялла чакса радиопередатчикпа тем калама пуҫларӗ.

Один из автоматчиков подбежал к ребятам, посмотрел на них, замешкался, затем отбежал назад и стал что-то говорить по радиопередатчику.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вӗсем умӗнче кинотеатр ятне ҫырнӑ тем пысӑкӑш сас паллисем ҫуталса тӑраҫҫӗ, пӗчӗкрех лампӑсем тӗрлӗ тӗспе ялкӑшаҫҫӗ.

Перед ними горели гигантские буквы названия, а вокруг сверкали и переливались разноцветными огнями лампочки поменьше.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Йӗксӗк этем ман алӑсене скотчпа ҫавӑрнӑ хыҫҫӑн мӑя тем тӑрӑнтарса ыраттарнӑччӗ.

— Когда мне тот гад руки скотчем заматывал, то чем-то уколол в шею.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Пӗри теприне тем каларӗ те, лешӗ малти рет енне чупса кайрӗ.

Одна из фигур что-то прошептала другой, и та побежала к первому ряду.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Экран ҫинче преступниксемпе полицейскисем чупкалама пуҫларӗҫ, сирена ӳлеме тытӑнчӗ, унта та кунта тем сирпӗнет, арканать.

На экране забегали преступники и полицейские, завыли сирены, зазвучали автоматные и пистолетные выстрелы, загремели взрывы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ачасен укҫи тем чухлех юлнӑччӗ, ҫавӑнпа вӗсем буфетра тӑраничченех ҫирӗҫ.

Ребята отправились в буфет, и перекусили на славу, потому что денег у них еще оставалась целая куча.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Тем ан калаҫ-ха эс! — аванмарланчӗ Женя.

— Не говори глупости! — смутилась Женя.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ку ҫынсенчен тем те кӗтме май пуррине вӗсем пӗлеҫҫӗ.

Они знали, на что способны эти люди.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Тем кӗрлерӗ, шӑхӑрчӗ, ҫатӑртатрӗ.

все вокруг смешалось в какой-то разноцветный калейдоскоп, стучало, гремело и свистело.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Тем ан калаҫӑр-ха, — йӑл кулса каларӗ каччӑ.

— Да ладно вам, — улыбнулся Илья Муромец.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Тем пекехчӗ, — чупма чарӑнмасӑрах кӑшкӑрчӗ Женя.

— Еще как требуется! — не прекращая бега, бросила Женя.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Пӗтрӗ, — ик аллине шарт ҫапрӗ Федор, унтан каллех Интернетра тем шырама пуҫларӗ.

— Облом! — воскликнул Федор и снова стал уткнулся в компьютер.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Женя тата тем ыйтасшӑнччӗ — Федя таврӑнчӗ.

Женя хотела ее спросить еще кое о чем, но тут прибежал Федор.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Ҫав япалана илессишӗн преступниксем тем тума та хатӗр пулсан мӗн-ши вӑл?

Что там может быть внутри, ради чего преступники готовы на все, чтобы этим овладеть?

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Тем ӑнӑҫмаллах шухӑшласа пычӗ пулас-ха вӑл, мӗншӗн тесен вырӑнӗнчен сиксе тӑчӗ те тӳрех ман пата пычӗ.

Очевидно, он успешно решил её, потому что вдруг встал и смело подошёл ко мне, коснувшись рукой шляпы:

Ҫиччемӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пурга лӑпланнӑччӗ, пӗтем хула тӑрӑх тем тӑршшӗ чӑнкӑ кӗртсем хыва-хыва кайнӑччӗ.

Пурга улеглась, и весь город был в длинных, протянувшихся вдоль дорог, круто срезанных снежных дюнах.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ман алла тытса тем пек кӑкӑрӗ ҫумне хӗсрӗ.

Она взяла мою руку и крепко прижала к груди.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тахҫан ҫапла Марья Васильевнӑна пытарнӑ чух вӑл манран пӑрӑнчӗ те, эпӗ тем пек пӑшӑрханса ӳкрӗм, ун патне эпӗ Пӑван пек пырса кӗме ӗмӗтленеттӗм, вара хам тӗрӗслӗхӗме тупса, ун ури умне пырса хурӑттӑм, теттӗм.

Когда-то, потрясённый тем, что она отвернулась от меня на похоронах Марьи Васильевны, я мечтал о том, что приду к ней, как Овод, и брошу к её ногам доказательства своей правоты.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тӳррипех каласан, тем пур унӑн пуҫӗнче, кам пӗлет унне.

А на самом деле, кто его знает, что у него на уме.

XVIII. Ыйтусемпе ответсем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Анчах, тем шухӑша кайса, пемесӗрех пӑшалне антарчӗ.

Но затем раздумал и опустил ружье.

XVII. Тир хуҫи // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed