Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Сучилин (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Пирӗн тинӗс ҫар бригади Кашкӑр хапхисем патӗнче ҫӗмӗрсе килсе тухсан, Сучилин, хӑйсем тарас умӗн табак хурчӗсене пӗтерме усӑ куракан «Верморель» опрыскивательпе бензин сапса пӗр ҫирӗм киле яхӑн ҫунтарса янӑ.

Перед отступлением, когда от Волчьих ворот прорвалась морская стрелковая бригада, Сучилин сжег десятка два домов, облив их бензином из опрыскивателя «вермореля», употребляемого обычно для борьбы с табачной филоксерой.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Чей ӗҫнӗ хушӑра эпӗ пирӗн кил-ҫурта аттене пӑшалпа пенӗ Сучилин ҫунтарса яни ҫинчен пӗлтӗм.

За чаем я узнал, что наш дом сжег Сучилин.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сучилин ачисем тискер кайӑк ҫурисем пек шиклӗн пӑхкаласа амӑшӗ ҫумне лӑпчӑнаҫҫӗ.

Дети Сучилина держались около матери, озирались, как зверьки.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Халӑх хушшинче, вилнӗ ҫыншӑн макӑрнӑ пек, Сучилин арӑмӗ, типтерлӗрех кӑна хӗрарӑм, кӑшкӑрса макӑрса ячӗ.

В толпе истошно заголосила жена Сучилина, пожилая, степенная женщина.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сучилин такама пуҫ сулчӗ.

Сучилин кому-то кивнул головой.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пӗр Сучилин анчах кубанкине ӗнсе ҫинех каҫӑртса лартса янӑ та намӑссӑр сӗмсӗрлӗхӗпе пӑхкаласа пырать.

Только один Сучилин поглядывал с наглой самоуверенностью, откинув на затылок кубанку.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сучилин хыҫӗнчен йӗр ҫине йӗр пусса, ҫӗлӗксӗр хӗрлӗ пуҫне ҫӗрелле усса, Никита утса пырать — вӑл хӑй ҫине халӑх хаяррӑн кӑшкӑрса каланине илтмен пек пырать, никам ҫине пӑхмасть.

Позади Сучилина, след в след, с понурой рыжей головой, без шапки, шагал Никита, старавшийся не глядеть на толпу, не отвечая на выкрики.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах манӑн куҫ умӗнче ҫаплипех вӑрӑм та ирсӗр Сучилин тӑнипе эпӗ пӗрмай атте ҫинчен шухӑшлатӑп.

Я промолчал, мне не давали покоя слова, услышанные ночью, перед глазами стоял высокий Сучилин, незнакомец в белой шапке.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сучилин аялалла анчӗ, аллисемпе йывӑҫ тӗмисене сирсе уҫрӗ.

Сучилин пошел вниз, раздвинул руками кусты.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Лагунов ангел пек ҫывӑрать пуль-ха, эпир пур кунта аташса ҫӳретпӗр, — терӗ Сучилин юлташӗсенчен пӗри, шурӑ ҫӗлӗклӗскер.

— Лагунов, небось, спит, как ангел, а мы колобродим, — сказал один из спутников Сучилина, в белой шапке.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Каяр, — терӗ Сучилин, — атту ҫав анкӑ-минкӗ Никита лашасемпе ҫӳле кайӗ тата…

— Пойдем, — сказал Сучилин, — а то этот обормот Никита угадает с конями наверх…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сучилин шӑппӑн шӑхӑрчӗ.

Сучилин тихо свистнул.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Лашасене юрататчӗ Сучилин, лайӑх пӑхатчӗ вӗсене, витесене тап-таса тытатчӗ…

Сучилин любил лошадей, хорошо ухаживал за ними, держал в чистоте конюшню.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Никита лашасем патӗнче ҫывӑрса та илчӗ пуль ӗнтӗ, — илтӗнчӗ Сучилин сасси.

— Никита, небось, приспал у коней, — сказал Сучилин.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Хуҫмастӑп, — терӗ Сучилин.

— Не сломаю, — ответил Сучилин.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Асту, Сучилин, ху ӗнсӳне вӑхӑтсӑр ан хуҫ.

— Гляди, Сучилин, раньше времени не сломай себе шею.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Пӗрре, кӑтартмалӑх, — терӗ ӑна хирӗҫ Сучилин, леш, ҫырма урлӑ каҫса ҫӳрекен ҫӗртен юланутпа каҫса кайнӑ казак.

— Один напоказ, — отвечал ему Сучилин, тот самый казак, который переправлялся верхом у брода.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Шӑвармасан юрӗччӗ, Сучилин.

— Ладно бы не поить, Сучилин.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Лашасене ӑшӑлла пулать Сучилин, — ырламасӑр асӑрхарӗ ҫӗтӗк-ҫатӑк тумтир тӑхӑнса янӑ чирлешкеллӗрех старик, ҫырман тепӗр енчен тин ҫеҫ каҫма тӗлне аннӑскер: — хӑмӑт вырӑнӗсем те типсе ҫитмен вӗт, эсӗ шыв ҫине яратӑн.

— Коней запалишь, Сучилин, — неодобрительно заметил болезненный старичок в рваной одежде, спустившийся к броду с другого берега реки: — подхомутина еще не высохла, а ты позволяешь воду.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed