Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Стюарт (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
1957 ҫулхи акан 20-мӗшӗнче «Сент-Луис чӗмӗ» кӗнекене (ӑна Линдберг вӗҫевӗ 30 ҫул тултарнине халалласа кӑларнӑ) экранизациленӗ, Линдберга унта Джеймс Стюарт актёр вылянӑ, вӑл та АПШ СҪВ хӗсметӗнче тӑнӑ тата хӑй вылякан герой званийӗпех (бригада генералӗ) отставкӑна тухнӑ пулнӑ.

В экранизации книги «Дух Сент-Луиса», вышедшей 20 апреля 1957 года, за месяц до 30-й годовщины перелёта, Линдберга сыграл актёр Джеймс Стюарт, также служивший в ВВС США и вышедший в отставку в том же звании (бригадный генерал), что и его герой.

Чарльз Линдберг // Светлана Трофимова. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A7%D0%B0%D ... 1%80%D0%B3

Якобитсене ҫапса ҫӗмӗрнӗ, Стюарт хӑй ҫӑлӑнма ӗлкӗртнӗ, вӑл Францине тарса пытаннӑ.

Якобиты были разбиты, сам Стюарт сумел спастись и скрыться во Франции.

Каллоден патӗнчи ҫапӑҫу // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%9A%D0%B0%D ... 2%AB%D1%83

Пӗр енче Британи влаҫне алла илме хӑтланнӑ Карл Эдуард Стюарт майлисемпе пулнӑ, тепӗр енче — Камберленд герцогӗ ертсе пынӑ Британи правительствин ҫарӗсем.

между сторонниками Карла Эдуарда Стюарта, претендента на британский престол, и правительственными британскими войсками под начальством герцога Камберлендского.

Каллоден патӗнчи ҫапӑҫу // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%9A%D0%B0%D ... 2%AB%D1%83

Малтанах ку вырӑна вӑрӑм та кичем ятпа каланӑ — «Стюарт хысакӗнчи опаллӑ хир», 1920 ҫулта вара хулана Кубер-Педи ята пама йышӑннӑ, ҫапла ӑна Австралинчи кӑк ҫынсем каланӑ.

Сначала местечко называлось длинно и скучно – «Опаловое поле гряды Стюарта», а в 1920 году городку решили присвоить имя, которое ему дали коренные жители Австралии – Кубер-Педи.

Кубер-Педи — ҫӗр айӗнчи хула // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/6392.html

Джон Стюарт Милль англичанин та ҫакӑн пирки ҫавнашкалах каланӑ, терӗ вӑл.

Джон Стюарт Милль, англичанин, тоже говорил кое-что по этому поводу.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вара хумханса, «Яковлев актерӑн хурлӑхлӑ пурӑнӑҫӗ ҫинчен каласа кӑтартатчӗ. — Акӑ мӗн пулма пултарать-ха, — тетчӗ. Вӑл королева Мария Стюарт ҫинчен юрласа кӑтартма юрататчӗ, ӑна «шельма» тетчӗ, пуринчен ытла тата «Испанский дворянин» ҫинчен каласа хавасланатчӗ.

И, волнуясь, рассказывал печальную «Жизнь актера Яковлева. — Вот что может быть! Он любил рассказывать о королеве Марии Стюарт, называя ее «шельмой», а особенно восхищался «Испанским дворянином».

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Стенасем ҫинче картинӑсем ҫакӑнса тӑраҫҫӗ — ытларах Вашингтонсемпе Лафайетсем, тӗрлӗрен ҫапӑҫусем, Шотланди патши Мария Стюарт, пӗр картини «Деклараци ҫине алӑ пусни» ятлӑ.

На стенах у них висели картины — больше все Вашингтоны, да Лафайеты, да всякие битвы, да шотландская королева Мария Стюарт, а одна картина называлась «Подписание Декларации».

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Австралинче Бёркпа Стюарт пулнӑ пек, Ҫӗнӗ Зеландин хӑйӗн шыравҫисем пулнӑ-и?

— Были ли в Новой Зеландии свои великие исследователи, как Бёрк и Стюарт в Австралии?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— А Стюарт экспедицийӗ хыҫҫӑн? — тесе ыйтрӗ Элен.

— А после экспедиции Стюарта? — спросила Элен.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Декабрӗн 17-мӗшӗнче Стюарт Аделаиде хулине ҫитнӗ, ӑна хулари мӗнпур ҫынсем саламласа кӗтсе илнӗ.

17 декабря Стюарт совершил въезд в Аделаиду, встреченный восторженными приветствиями всего народа.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Стюарт йӗнер ҫинче ларма пултарайман.

Стюарт не мог сидеть в седле.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Асапӗсем пуринчен те ытларах Стюарт ҫине ӳкнӗ.

Больше всего испытаний выпало на долю самого Стюарта.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Джон-Мак-Дуаль Стюарт ертсе ҫӳрекен шыравҫӑсен ушкӑнӗ кунта 18б62 ҫулхи июлӗн 24-мӗшӗнче ҫитрӗ.

Группа исследователей с Джоном-Мак-Дуаль Стюартом во главе прибыла сюда 25 июля 1862 года.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вара Стюарт пӗр сӳллӗ йывӑҫа суйласа илнӗ те, унӑн аялти тураттисене касса тӑкса, тӑррине Австралин ялавне хӑпарса ҫакнӑ.

Тогда Стюарт, выбрав высокое дерево, обрубил его нижние ветви и на верхушке поднял австралийский флаг.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Стюарт Инди океанӗн шывӗпе питне ҫунӑ, аллисемпе урисене чӳхенӗ.

Стюарт вымыл лицо, руки и ноги в воде Индийского океана.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Стюарт океан хумӗсем килсе ҫапӑннине питӗ аван илтнӗ, анчах тусӗсене нимӗн те шарламан.

Стюарт ясно услышал шум океанского прибоя, но ничего не сказал своим спутникам.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Июлӗн 24-мӗшӗнче, Аделаидӑран тухнӑранпа тӑхӑр уйӑх иртсен, Стюарт ирпе ирех ҫурҫӗрелле малалла кайнӑ.

24 июля, спустя девять месяцев после отправления из Аделаиды, Стюарт рано утром выступил в дальнейший путь на север.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Стюарт хӑйӗн тусӗсенчен виҫҫӗшне йӗркеллӗрех ҫул шырама янӑ.

Стюарт послал на поиски более удобного пути трёх из своих спутников.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Июнӗн 22-мӗшӗнче, ытларикун, Стюарт Фриш-Уотер шурлӑхӗ патӗнче канма чарӑннӑ, иртен пуҫласа каҫчен экспедици ҫул урлӑ выртакан темӗн чухлӗ пӗчӗк шывсенчен куҫса ҫӳрекеленисӗр пуҫне урӑх нимӗн те тӑвайман.

Во вторник, 22 июля, Стюарт сделал привал у болота Фриш-Уотер; в течение дня экспедиция только и делала, что переходила вброд бесчисленные ручьи, пересекавшие дорогу.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫакӑнтан Стюарт, Ван-Димен заливне юхса кӗрекен Аделаиде шывӗн пуҫламӑшне шыраса, ҫурҫӗрпе ҫурҫӗр-хӗвеланӑҫа кӗрсе кайнӑ.

Отсюда Стюарт взял направление на северо-северо-запад, разыскивая истоки реки Аделаиды, впадающей в — залив Ван-Димена.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed