Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Стефани (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ҫапла вара Борн Олланд президент патшалӑхӑн пысӑк компанине ертсе пыма шаннӑ иккӗмӗш хӗрарӑм (унччен малтан Стефани Паллеза Franҫaise des jeux компанин тӗп директорне лартнӑ пулнӑ, вӑл вара лотерейӑпа спортра ставкӑсем тӑвакан сферӑра монополист шутланать) пулса тӑнӑ.

Таким образом, Борн стала второй женщиной, назначенной президентом Олландом на должность руководителя крупной государственной компании (после Стефани Паллез, генерального директора компании Franҫaise des jeux — монополии в сфере лотерей и ставок на спорт) и второй женщиной-президентом RATP за всю историю компании (после Анн-Мари Идрак).

Элизабет Борн // Семен Говоров. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%AD%D0% ... 1%80%D0%BD

Ӑҫта Стефани? — чупса пычӗ ун патне сехри хӑпнӑ Людвига.

Где Стефания? — бросилась к нему перепуганная Людвига.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Стефани хупмасӑр хӑварнӑ алӑк коридора шӑнтса янӑ.

Дверь, открытая Стефанией, остудила коридор.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Стефани хыҫалалла лӑпкӑ маррӑн ҫаврӑнса пӑхрӗ.

Стефания с беспокойством оглянулась.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Хӑранипе чӗри лӑпчӑнса ларнӑ Стефани картишне тухрӗ, пӑртак чарӑнса тӑчӗ, унтан хӑвӑрттӑн хапха патнелле утрӗ.

С замирающим сердцем Стефания вышла во двор, постояла немного и затем быстро пошла к воротам.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Коридорта Стефани темиҫе самантлӑха чарӑнса тӑчӗ, унтан майӗпен тулалли алӑка уҫрӗ.

Несколько минут Стефания стояла в коридоре, затем тихо приоткрыла дверь.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Стефани коридор алӑкне шӑппӑн уҫрӗ, — унта, аллисене сарса пӑрахса, кӑмака умӗнче партизан тутлӑн ҫывӑрать, винтовкине пӗрене ҫумне ҫывӑхах тайӑнтарса хунӑ.

Стефания тихо открыла дверь в коридор — там, разметав руки, сладко спал у печки партизан, его винтовка стояла тут же, прислоненная к стенке.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫӗрле Стефани тӑчӗ те кӗрӗкне, тир ҫӗлӗкне тӑхӑнчӗ, унтан юнашар пӳлӗме тухрӗ.

Ночью Стефания поднялась, надела шубу, меховую шапочку и вышла в соседнюю комнату.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Стефани — хӑйӗн ӑсласа хунӑ шухӑшсемшӗн пӑсӑклӑ пулас ҫук тесе — килӗшрӗ.

Стефания решила, что будет выгоднее для ее замыслов согласиться…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Птаха хӑй кӗтмен ҫӗртӗнех, Стефани енне ҫаврӑнса тӑчӗ:

Птаха неожиданно для самого себя повернулся к Стефании:

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Лайӑх вылять вӗт… — асӑрхарӗ Стефани.

— А ведь прекрасно играет… — заметила Стефания.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑл илемлӗн те ҫуйкӑнӑн выляни Стефани патне те янраса ҫитрӗ.

Он играл с такой страстью, что красота его игры дошла даже до Стефании.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Анчах Стефани ҫырусене илчӗ, вӑл икӗ ҫыруне те хыпӑнсах вуласа тухрӗ.

Но Стефания взяла и жадно прочла оба письма.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Стефани ӑна чарчӗ.

Стефания удержала его.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Людвига, Стефани каллех темскер килӗшӳсӗр япала персе ярасран шикленсе, ветчинапа турилкене чӗркуҫҫийӗ ҫине илсе лартрӗ.

Людвига, боясь, что Стефания скажет еще что-нибудь бестактное, поставила тарелку с ветчиной к себе на колени.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Тавтапуҫ турра, — ҫӑмӑллӑн сывласа ячӗ Стефани, ҫавӑнтах ҫуталса кайса.

— Слава богу! — облегченно вздохнула Стефания и сразу же преобразилась.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эпӗ темӗншӗн ун сассине илтместӗп, — шикленсе ыйтрӗ Стефани.

Я что-то не слышу его голоса, — с тревогой спросила Стефания.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Чӑнах калатӑр-и эсӗр? — сасартӑк «вӑранчӗ» ҫывӑранҫи пулса выртакан Стефани.

Это вы правду сказали? — мгновенно «проснулась» притворившаяся спящей Стефания.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Унӑн ҫиес килет, анчах та Стефани паҫӑр, ҫав «хамсенчен» апат илместӗп, тесе татсах калани ӑна иментерет.

Ей хотелось есть, но ее смущала Стефания, наотрез отказавшаяся принять что-либо от «хамов».

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Стефани хускалмарӗ.

Стефания не шевельнулась.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed