Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Степановӑн (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Тараватлӑх, пултарулӑх, сӑпайлӑх - пӗтӗм паха енсем пур Тавӑтри «Пучах» ача-пӑча садӗнче ӗҫлекен Светлана Степановӑн.

Help to translate

Ӑшӑлӑх кунсерен тапса тӑрать // Юрий КОРНИЛОВ. http://alikovopress.ru/ashalax-kunseren- ... tarat.html

Митинг хыҫҫӑн Совет Союзӗн Геройӗ К.И. Степановӑн обелискӗ патне чӗрӗ чечексемпе пуҫ кӑшӑлӗ хунӑ, ҫавӑн пекех ял тӑрӑхӗнчи халӑх пурӑнакан ытти вырӑнсенче пур ҫӗрте те асӑнса обелисксем патне пуҫ кӑшӑлӗсем хунӑ.

Help to translate

Хушӑлкара Тӑван ҫӗршывӑн Аслӑ вӑрҫинче Ҫӗнтерӳ 79 ҫул ҫитнине халалланӑ митинг ирттернӗ // Марина Иванова. https://sutasul.ru/articles/nikam-ta-nim ... rn-3758407

«Хайлавсене тӗп сӑнарсен ӳсӗмне кура вырнаҫтарса тухнӑ. Константин Малышевӑн «Татман чечек» калавӗнче тӗпре – аслӑ класра вӗренекен ачасем; Татьяна Ишмуратовӑн, Ольга Рубцовӑн тата Дмитрий Моисеевӑн геройӗсем – студентсем; Ольга Австрийскаян, Владислав Николаевӑн, Владимир Степановӑн тата Ольга Васильевӑн калавӗ-повеҫӗнчи тӗп сӑнарсем – ӗҫлекен ҫамрӑксем», – тесе палӑртнӑ кӗнекене пухса хатӗрленӗ Ольга Федорова умсӑмахра.

Help to translate

«Чӗре тӗпӗнчи туйӑм» – юрату хайлавӗсен сборникӗ // Ольга ИВАНОВА. https://www.zp21rus.ru/glavnye-novosti/1 ... en-sbornik

Вӑл Чӑваш Республикин цифра аталанӑвӗпе информаци политикин тата массӑллӑ коммуникацисен министрӗн Михаил Степановӑн аллинчен хисеп хучӗпе парнене тивӗҫрӗ.

Help to translate

100-е яхӑн ҫамрӑк корреспондент пуҫтарӑнчӗ // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. http://www.ntrk21.ru/video/60478

Чӑваш кӗнеке издательствинче Владимир Степановӑн «Великие битвы наших предков. Пирӗн несӗлсен аслӑ вӑрҫисем» кӗнеки пичетленсе тухнӑ.

В Чувашском книжном издательстве вышла книга Владимира Степанова «Великие битвы наших предков. Пирӗн несӗлсен аслӑ вӑрҫисем».

Владимир Степановӑн кӗнеки кун ҫути курнӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/30853.html

Смолярчук Степановӑн автоматне илчӗ те Каблукова аманнӑ пограничник суранне ҫыхма, ҫак вилнӗ ҫынсем патӗнче юлма хушрӗ.

Смолярчук взял у Степанова автомат, приказал Каблукову перевязать раненого и остаться около убитых.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Сана мӗн пулнӑ тата? — терӗ Смолярчук, умри Степановӑн хӗп-хӗрлӗ сӑн-пичӗ шуралнине курса.

Что с тобой? — вскрикнул Смолярчук, заметив, как румяное лицо Степанова стало бледным.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Степановӑн ҫак вӑхӑтра хырлӑха сулахай енчен ҫавӑрса илмелле, Смолярчук хӑй, пӗр тӗме патӗнчен тепӗр тӗме патне чупа-чупа ӳксе, пӗр систермесӗр сылтӑмалла кайса вырнаҫрӗ.

Степанову поставил задачу обойти ельник слева, а сам незаметно переместился вправо — перебежками, от куста к кусту.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ефрейтор хулпуҫҫийӗ урлӑ Степановӑн хӗп-хӗрлӗ хӗрелнӗ сарлака пичӗ курӑнать, ӑна пӑхсан, Степанов тытӑннӑ ӗҫе тӑвасса шанса тӑни сисӗнет.

Поверх плеча ефрейтора Смолярчук увидел скуластое, раскрасневшееся, исполненное решимости лицо Степанова.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

«Чӑваш чӗлхине чӗртме вӑл вилмен-ҫке», - тесе хуравлама ҫеҫ юлнӑ вара Степановӑн.

На что Степанову пришлось ответить так: «Чувашский язык не умер, чтобы его возрождать».

«Ирӗклӗхе» регистрацилес пирки ӗҫе ҫӗртме уйӑхӗн 2-мӗшне куҫарнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Хусанкай Степановӑн рецензенчӗ пулнӑ май, ун ӗҫне ырласа хакланӑ.

Хузангай выступил в роли рецензента Степанова и оставил положительный отзыв на его работу.

ЧПУ истори факультетӗнче пӗрремӗш хут диплом ӗҫне чӑвашла хӳтӗленӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ҫывӑракан Ваҫҫукӑн ҫамки ҫинчи хӗрлӗ ҫӳҫ пайӑркисене ҫил вӗҫтерет, Мазинӑн лӑпкӑ та тулли пит-куҫне питҫӑмартисене, тути-ҫӑварне уҫӑ сывлӑш сӗртӗнсе кӑтӑклать, аялти полка ҫинче сарӑлса выртакан Петя Русаковӑн вӑрӑм куҫхаршине хумхатать, амӑшӗ ҫинчен шухӑшласа выртнӑ ҫӗртех ҫывӑрса кайнӑ Сашӑн кӑмӑллӑ питне ачашлать, Одинцовӑн сарӑ ҫӳҫне тӑрмалать, Малютинӑн шурӑхса кайнӑ пичӗ ҫине пӑхса илет, унтан ҫав ҫил, чарӑна пӗлмесӗр, куршӗри куппесене пырса кӗрет, Лида Зоринӑн ҫивӗтрен тухса кайнӑ ҫӳҫӗн пайӑркисене пӑтраштарать, Синицынӑн ыйхӑпа хӗрелсе кайнӑ пичӗ тӑрӑх юхать, аллисене пуҫ айне хурса выртнӑ Валя Степановӑн пӗчӗкҫӗ питне пырса перӗнет…

Он шевелил рыжий чуб спящего Васька; обвевал прохладой спокойное лицо Мазина с упрямой нижней губой и по-детски пухлыми щеками; трогал длинные ресницы Пети Русакова, разметавшегося на нижней полке; гладил доброе, озабоченное лицо Саши, заснувшего с мыслью о матери; трепал светлые волосы Одинцова и заглядывал в бледное лицо Малютина, а потом, шаловливо перебегая в соседнее купе, начинал трепать выбившиеся прядки волос в черных косичках Лиды Зориной, пробегал по разрумянившемуся во сне лицу Синицыной и по серьезному личику Вали Степановой, сложившей под щекой ладони…

40 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Валя Степановӑн мамӑк пек ҫемҫе ҫӳҫне симӗс курӑк йӗпписем пырса тӑрӑннӑ.

В тоненькие пушистые волосы Вали Степановой вцепилась зеленая колючка.

38 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Фролов взвод командирӗн Степановӑн сассине уйӑрса илчӗ.

Фролов узнал голос взводного командира Степанова.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed