Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Соломенка (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Вӑрман пуянлӑхӗсене ҫӑлма тесе Соломенка каллех хӑйӗн коллектив вӗсене ячӗ.

Соломенка опять послала свои коллективы, чтобы спасти лесные богатства.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Комсомол унта хӑй пама пултарнӑ вӑйне пӗтӗмпех ярать: чи малтан Соломенка организацине тата хулари организацин пӗр пайне.

— Комсомол кинет туда все, что только сможет: во-первых, соломенскую организацию и часть из города.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Соломенка батальонӗ ҫак каҫхине пилӗк ҫынна ҫухатрӗ.

Соломенский батальон потерял в эту ночь пятерых.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Паян ЦКран Соломенка райкомне ҫӗнӗ секретарь — Жаркие ячӗҫ.

Сегодня из ЦК прислали нового секретаря Соломенского райкома, Жаркого.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed