Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Самӑрланни (тĕпĕ: самӑрлан) more information about the word form can be found here.
Самӑртакан чӑхсене суккӑрлатса тӑрантарса пӑхнинчен чӑхсем суккӑрлатнӑ хыҫҫӑн апат ытларах ҫисе хӑвӑртрах самӑрланни курӑнать.

Как свидетельствует опыт, некоторые домашние птицы после ослепления едят больше и скорее жиреют.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Колхозӑн ытти ҫитӗнӗвӗсем — тырӑ тухӑҫӗ ӳсни, выльӑхсем самӑрланни, колхозри бригадӑсен ӑмӑртӑвӗ, колхозри «хӑвӑрт ӗҫлекенсем» пирки — ҫаксем пирки те тавлашма пулнӑ, анчах йӗтем — вӑл ниепле те йышӑнмасӑр тӑма пултармалла мар тӗлӗнмелле япала тата колхозӑн чапӗ.

О других колхозных достижениях — о росте урожаев, об упитанности скота, о соревновании бригад и о колхозных «скоростниках» — об всем этом еще можно было спорить, но ток — это было чудо и гордость, бесспорная и неопровержимая.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Самӑрланни — усал чир вӑл, — Майор юлташ! — палӑрмаллах пӑлханса каларӗ Рубин, лӑпкӑн пуҫланнӑ сӑмах ӑҫталла пӑрӑннине туйса.

Ожирение — скверная болезнь, — Товарищ майор! — заметно встревожился Рубин, понимая, куда поворачивает дело, начатое так спокойно.

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed