Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Рожков (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Шахматла выляса Кавал ял ҫамрӑкӗ Д.Михеев ҫӗнтернӗ, иккӗмӗш В.Таратин, виҫҫӗмӗш А.Рожков пулнӑ.

Help to translate

«Кавал вӑййи» ҫирӗп йӑлана кӗрессе шанаҫҫӗ // Т.ДОРОФЕЕВА-МИРО. http://gazeta1931.ru/gazeta/9750-kaval-v ... se-shanacc

Кашнин валли ӗҫ тупӑнчӗ, А.Павлова — фотозона йӗркелекенӗ, А.Грачева — фотограф, грамотӑсемпе наградӑсене илемлетекенӗ, К.Леонтьев — аслисен футбол вӑййин судйи, Д.Леонтьев — ача-пӑча футболӗн судйи, А.Терентьев — волейбол судйи, спонсор, А. Рожков, К.Алексеева — волейбол судйисем, И.Грачев — шашка-шахмат вӑййисен судйи.

Help to translate

«Кавал вӑййи» ҫирӗп йӑлана кӗрессе шанаҫҫӗ // Т.ДОРОФЕЕВА-МИРО. http://gazeta1931.ru/gazeta/9750-kaval-v ... se-shanacc

Ноздринпа Рожков ҫывӑраҫҫӗ-ха.

Рожков и Ноздрин еще спали.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Рожков нартта ҫаккине хывса пӑрахрӗ те ларчӗ, эп ҫыран хӗррине, пӑр ҫумне ҫыпҫӑннӑ пысӑк йывӑҫ вулли ҫумне пырса йӑвантӑм.

Рожков немедленно сбросил с плеч лямку и тоже сел на нарту, а я подошел к берегу и привалился к вмерзшему в лед большому древесному стволу, занесенному илом и песком.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Кӑшт вӑхӑт иртсен, Рожков та пӳрте ҫитсе кӗчӗ.

Спустя некоторое время вернулся в юрту и Рожков.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Анчах Рожков пӳртрен тухма кӑна ӗлкӗрчӗ, питне-куҫне ҫийӗнчех тӑм илсе ячӗ.

Но едва только Рожков вышел из юрты, как сразу ознобил лицо.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Вӑл палаткӑпа пӑтӑ витрине Рожков силлесе ларать тесе шутларӗ пулас.

Он думал, что это Рожков в шутку трясет палатку и котел с кашей.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Ҫӗр сиккелеме тытӑнсан, Ноздрин, тӗтӗме пула куҫне-пуҫне хӗскеленӗ май, Рожков ҫине пӑхмасӑр: — Ҫитӗ сана, мӗн ашкӑнса ларатӑн, — терӗ кӑмӑлсӑррӑн.

Когда вздрогнула земля, Ноздрин, морщась от дыма и не глядя на Рожкова, недовольным голосом сказал: — Брось, будет тебе!

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Эпӗ кун кӗнекине ҫыратӑп, Ноздрин лӑкӑртатса вӗрекен пӑтта ҫунса хытасран кашӑкпа пӑтратса ларать, Рожков чикарккӑ чӗркесе тӑрать.

Я вносил записи в дневник, Ноздрин мешал кашу в котле, а Рожков, стоя, свертывал себе папиросу.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Тигра Рожков та асӑрханӑ пулнӑ, анчах вӑл та манашкалах персе яма ӗлкӗреймен.

Зверя заметил и Рожков, но так же, как и я, не успел выстрелить.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Эпӗ удэхеецпа пӗрле утрӑм, Крыловпа Рожков вӑрмана пӑшал патне чупрӗҫ.

Я пошел с удэхейцем, а Крылов и Рожков побежали в лес за ружьями.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Ирхине, ултӑ сехетре, эпӗ, Крылов, Рожков тата Глегола, винтовкӑсене вырнаҫтарма кирлӗ хатӗр-хӗтӗрсене илсе, ҫула тухрӑмӑр.

В шесть часов утра я, Крылов, Рожков и Глегола отправились в путь, захватив с собой все необходимое для настораживания винтовок.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

— Тӑхта, ӑҫта чупан ҫак эс? — чарчӗ ӑна Рожков.

— Постой! Погоди! — кричал ему Рожков.

Уссӑр пӑтӑрмах // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 84–87 с.

Чи малтан Рожков чупса ҫитрӗ.

Первым прибежал Рожков.

Уссӑр пӑтӑрмах // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 84–87 с.

Сасартӑк эп ларакан хӳшше Рожков стрелок ухмаха ернӗ пек вирхӗнсе кӗчӗ те, стена ҫинче ҫакӑнса тӑракан винтовкӑна ярса илсе, тулалла сирпӗнсе тухрӗ.

Вдруг в фанзу как сумасшедший вбежал стрелок Рожков, схватив винтовку, висевшую на стене, он стремглав выскочил наружу.

Уссӑр пӑтӑрмах // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 84–87 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed