Шырав
Шырав ĕçĕ:
Пролетарка (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Журналист туйӑмӗ ҫак «Пролетарка» каччин питӗ те тӗлӗнмелле истори пулнине туйса илет.
Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.
Эпӗ хам та «Пролетарка» килкартинче выляса ӳснӗ, мана унта кашни кӗтесех паллӑ.«Пролетарка» — фабрика, во дворе которой я вырос, где знаком мне каждый уголок.
Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.
Ӗҫлеме, пир-авӑр тӗртекен «Пролетарка» фабрикинче, мастер помощникӗнче ӗҫленӗ.Работал помощником мастера на прядильной фабрике «Пролетарка».
Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.
Хучӗ ҫине; табакне сывлӑхушӑн турт та, мана аса ил, тесе, е ҫавӑн майлӑрах ҫырнӑ, ал пуснӑ та адрес ҫырнӑ: Калинин хули, пир-авӑр тӗртекен «Пролетарка» фабрикӗ.
Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.
Страницăсем:
- 1