Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Певск (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Певск хули ҫийӗн ялав ялкӑшать, вӑл Катя юнӗ пекех хӗрлӗ те мӑнаҫлӑ.

Над Певском развевается знамя — гордое и алое, как катина кровь.

Эпилог // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Певск хули тулашӗнче, водокачка патӗнче, пушӑ хир шӑпах чӑнкӑ ҫыран тӗлне тухать.

На окраине Певска, у водокачки, пустырь обрывается крутым берегом реки.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«Вӗсем халь Певск патӗнче, тен, хулана та кӗрсе кайнӑ пуль. Хӑтарайӗҫ-ши?»

«Наверное, они сейчас уже возле Певска, а может, уж и в город ворвались. Спасут ли?»

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Певск хулинче пурӑнакансене концлагере хӑваласа хупман, мӗншӗн тесен вӗсем портра тата чугун ҫул станцинче ӗҫленӗ.

Жители Певска не были заключены в концлагери, потому что работали в речном порту и на железнодорожной станции.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Отряда Певск хулине эсӗ ертсе каятӑн.

— Отряд в Певск поведешь ты.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Певск хулине каяр!

На Певск!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Голубев юлташ сӗннӗ тӑрӑх хамӑрӑн мӗнпур вӑйпа Певск хулине тапӑнса Чайкӑна хӑтармалла.

 — Есть предложение товарища Голубеза — всеми имеющимися у нас силами сделать налет на Певск и освободить Чайку.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Певск хулине ҫӗрлех ҫитрӗҫ.

В Певск прибыли затемно.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Певск!

Певск!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Нимӗҫ ҫарӗ вӑйли ҫинчен, вӑл малалла хӑвӑрт кайни ҫинчен каланӑ чух Певск районӗнче Атӑл урлӑ пӗр каҫрах каҫса кайни ҫинчен аса илтереҫҫӗ.

Говоря о стремительности и непобедимости немецких армий, они напоминают, как быстро, в одну ночь, была форсирована Волга в Певском районе.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Шуйттан Иудӑна ҫӗр ҫине антарса янӑ, тет, халӗ вӑл Певск районӗнче ҫӳрет, тесе калаҫаҫҫӗ, — терӗ пӗр ватӑ хӗрарӑм, сарӑ тутӑр ҫыхнӑскер.

— Говорят, сатана Иуду на землю спустил, и он теперь по Певскому району ходит, — сказала пожилая женщина в желтом платке.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Певск районӗнчи мӗнпур вырӑс халӑхне.

Всему русскому населению Певского района.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Иккӗленмелли ҫук: паян ирхине Певск хулине ҫитмелли боеприпассем тиенӗ машинӑсем ҫине партизансем тапӑннӑ.

Сомнений быть не могло: машины с боеприпасами и горючим, которые должны были прибыть утром в Певск, подверглись налету партизан.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Фронт штабӗнче ӑна: Певск районӗ пӑшӑрхантаракан районсенчен пӗри, тесе асӑрхаттарнӑ.

В штабе фронта, когда его предупредили, что Певский район — один из самых беспокойных.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Певск хулине тӗттӗмленсен анчах ҫитрӗҫ.

В Певск приехали уже затемно.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Женя Певск ҫинчен кала пуҫларӗ.

Женя стала рассказывать о Певске.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Певск ҫине тапӑнма отрядӑн вӑйӗ сахал.

У отряда для налета на Певск слишком мало сил.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Певск патӗнчи кӗпере сывлӑша сирпӗтрӗҫ пулас.

Вероятно, взрывали мост под Певском.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Вӗсем вӗт кунтан килеҫҫӗ, Певск — леш енче.

 — Ведь они отсюда идут, а Певск — там.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӗсен хушшинче хӑй Певск районӗнчи колхозсенче юлма сӗннӗ беженцӑсем те пур.

Среди них были и беженцы, которых она уговорила закрепиться за колхозами Певского района.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed