Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Людмилӑна (тĕпĕ: Людмила) more information about the word form can be found here.
Ҫапла шӑпа Людмилӑна Йӑлпӑлака илсе пынӑ, унта вӑл ялти Культура ҫурчӗн директорӗ пулса тӑнӑ.

Help to translate

Эпир пулмасан кам пултӑр? // Галина ВАРИКОВА. https://sutasul.ru/articles/kultura/2023 ... -r-3435572

Хӑвӑртрах хӑй тӗллӗн пурӑнас, професси алла илес тата пурӑнмалӑх ӗҫлесе илес кӑмӑл Людмилӑна педагогика училищине вӗренме кӗме хӗтӗртнӗ.

Help to translate

Ывӑнма пӗлмен ӗҫчен // Елена АНДРЕЕВА. https://sutasul.ru/articles/v-rent/2023- ... en-3220321

Шӑп хапхана уҫас умӗн чӑрмав сиксе тухать: Анна Ивановнӑпа Людмилӑна нумайӑшӗ станцӑна ҫитичченех ӑсатасшӑн, анчах лав ҫук.

Help to translate

XVI // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Людмилӑна ҫӗнӗ хыпара колхоз картишӗнче Симун пӗлтерчӗ.

Help to translate

VI // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Анна Ивановнӑпа Людмилӑна курсан, ҫынсем вӗсене чи малтан ӗнер е паян мӗнле хулана фашистсенчен туртса илни ҫинчен пӗлтереҫҫӗ.

Help to translate

VI // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

— Санпа уйрӑлмалла мар-ха, санпа хулана ҫитиччнех калаҫса каятпӑр-ха, — терӗ вӑл хӑй ҫумӗнче пӗчӗк ача пек сиккелесе пыракан Людмилӑна.

Help to translate

ХХ // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Ҫакӑн пек шухӑшпа вӑл, уҫӑлма тесе, правлени пӳлӗмне кӗчӗ, кунта вара шӑпах Укахвипе Людмилӑна тӗл пулчӗ.

Help to translate

XV // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Карачӑм купӑсне киле кӗртсе пама Людмилӑна тыттарчӗ.

Help to translate

XI // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Людмилӑна та пӗрле илсе кайма пулатчӗ, — эпӗ ӑна пӗчӗк урапа ҫине лартса турттарса ҫӳрӗттӗм…

Можно бы и Людмилу взять с собой, — я бы возил её в тележке…

III. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Каҫхине эпӗ Людмилӑна: хулана каятӑп, унта пурӑнатӑп, тесе каларӑм.

Вечером я сказал Людмиле, что ухожу в город, там буду жить.

III. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Каҫхине, хапха патӗнче тӗл пулса, эпӗ ирхине мӗн курни ҫинчен Людмилӑна хуйхӑрса каласа пӗлтертӗм, анчах ҫакӑ ӑна пӗрре те хумхантармарӗ.

Вечером, у ворот я с тоскою поведал Людмиле о том, что увидел утром, но это не произвело на неё заметного впечатления.

III. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вунпӗр сехетре вӑл Катьӑна е Людмилӑна кӗртнӗ, вӗсене Мускав калаҫнине итлеттернӗ, хӑй ҫав вӑхӑтра вӑрӑм чӑпӑклӑ чӗлӗмне туртса шӑршлӑ тӗтӗм йӑсӑрлантарнӑ.

В одиннадцать часов он впускал к себе Катю или Людмилу, помогал им поймать Москву и молча садился в сторонке, куря длинную трубку, окутываясь облаками вонючего, ядовитого дыма.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Людмилӑна ҫак хӗр хӑйӗн хуйхине ҫирӗппӗн тӳссе ирттерни, тантӑшӗсене пулӑшма хатӗр пулни, унӑн янравлӑ сасси килӗшнӗ.

Людмиле понравилась стойкость, с которой та переносила своё горе, её готовность помочь подругам, её звонкий голос — озорной и неприятно крикливый,

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

— Эпӗ, — тет, — ӗнер «Русланпа Людмилӑна» вуларӑм, унта Руслан лашапа пыни ҫинчен каланӑ, анчах пирӗн Руслан сцена тӑрӑх ҫуран ҫӳрет.

— Я, — говорит, — вчера читал «Руслана и Людмилу», там написано, что Руслан ездил на коне, а у нас он ходит по сцене пешком.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Гестаповецсемпе Людмилӑна карчӑк нимӗн те каламан, вӗсем каллех: «Ольга ӑҫта пурӑнать?

Гестаповцы и Людмила ничего не добились у старухи и снова: «Где живет Ольга.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Кам каласа панӑ-ха Людмилӑна сирӗн ҫинчен? — ыйтрӑм Ольгӑран.

— Откуда же Людмила узнала о вас? — спросил я у Ольги.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пит пӑшӑрханать: паян ирхине Людмилӑна арестленӗ.

Он очень встревожен: сегодня утром арестовали Людмилу.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпир Людмилӑна вӑрмана ӑсатма хатӗрлентӗмӗр, проводник та уйӑрса патӑмӑр, анчах вӑл, килте ӗҫсем пур тесе, ниепле те тухса каяймасть, пӗрмай ырана хӑварать.

Мы все подготовили для отправки Людмилы в лес, уже было назначено место явки за городом, назначен проводник, но Людмила, ссылаясь на семейные обстоятельства, откладывала уход.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Людмилӑна ҫемйипех вӑрмана ӑсатӑпӑр, — терӗм Ольгӑна.

— Людмилу с семьей в лес мы отправим, — сказал я Ольге.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Людмилӑна арестлеме пултараҫҫӗ, ҫавӑнпа вӑл хӑйӗн ҫемйине вӑрмана ӑсатма тархаслать, терӗ.

— Сказал, что Людмила попала в тяжелое положение, ей угрожает арест, и она хочет со всей семьей уйти в лес.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed