Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Крепӑҫри (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Крепӑҫри пурнӑҫ йӑлӑхтарса ҫитернӗрен ҫынсем кӳршӗри ялсене тата сунара ытларах ҫӳреме тытӑнчӗҫ, пулӑҫсем вӑрҫӑ пынине маннӑ пек пулса Атӑл хӗррине пулӑ тытма туха-туха ларчӗҫ.

Help to translate

17. Палецкий князь // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Крепӑҫри халӑх присяга пама пуҫларӗ.

Жители крепости начали присягать.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк. Тапӑну // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Ҫеҫенхирте ҫӳрекен ҫынсем, крепӑҫри хусканӑва сиссе, пӗр ҫӗре пухӑнчӗҫ те темӗн ҫинчен канашлама пуҫларӗҫ.

Люди, разъезжающие в степи, заметя движение в крепости, съехались в кучку и стали между собою толковать.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк. Тапӑну // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Крепӑҫри казаксем хушшинче паллах темле хускану палӑра пуҫларӗ; пур урамсенче те вӗсем, ушкӑнӑн-ушкӑнӑн пухӑнса, шӑппӑн калаҫаҫҫӗ, драгуна е гарнизонри салтака курсассӑнах саланаҫҫӗ.

В крепости между казаками заметно стало необыкновенное волнение; во всех улицах они толпились в кучки, тихо разговаривали между собою и расходились, увидя драгуна или гарнизонного солдата.

Улттӑмӗш сыпӑк. Пугачевщина // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed