Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Конопатовсен (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ҫак ӗҫе колхозра йывӑррӑн тӳссе ирттернӗ, мӗншӗн тесен кам ҫине шанма ҫуккисем — Конопатовсен ашшӗпе ывӑлӗ тата ялан ӳсӗр ҫӳрекен Тоша — ҫак усал ӗҫе хӑйсем туманнине кӑтартса пачӗҫ.

Событие в колхозе переживали тяжело, потому что те, кого можно было подозревать, — отец и сын Конопатовы и пьянчужка Тоша — доказали свою непричастность к преступлению.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Шеллемелле мар, Конопатовсен хӑйсен колхоз умӗнче айӑпне ӗҫпе тӳрлетме пултарасси ҫинчен шухӑшламалла, — пӗтерчӗ хӑйӗн сӑмахне Аидрей.

— Не жалеть надо, а подумать, смогут ли Конопатовы работой загладить свою вину перед колхозом, — закончил Андрей.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Конопатовсен ҫемйине эпир пурте пӗлетпӗр, — пуҫларӗ хӑйӗн сӑмахне Василий.

— Семья Конопатовых всем нам известная, — начал свое выступление Василий.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Юлташсем, хам ҫине ответлӑх илсе пӗлтеретӗп, участоксене тӗрӗсленӗ чухне ытлашши пӗтӗм колхозӗнче те виҫе ҫыннӑн анчах пулчӗ: Конопатовсен, Кузьма Васильевич Бортниковӑн тата Блиновсен.

Товарищи, со всей ответственностью вас заверяю, что при проверке участков излишки оказались только у троих из всего колхоза: у Конопатовых, у Кузьмы Васильевича Бортникова и у Блиновых.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Конопатовсен ҫуртӗнчех ҫиленни каллех ҫиеле тухма пуҫларӗ, анчах, хӑй чарусӑррине пӗлсе, ӑшӗнче мӗн чухлӗ ытларах вӗресе тӑчӗ, ҫавӑн чухлӗ лӑпкӑнрах та тикӗсреххӗн калаҫма тӑрӑшрӗ.

Раздражение, накопившееся еще в доме Конопатовых, снова стало овладевать им, но, зная свою вспыльчивость, он старался говорить тем спокойнее и ровнее, чем сильнее закипало у него внутри.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Астӑватӑн-и, Дуня, ӗлӗк атте ҫӗрӗ ҫырма патӗнчеччӗ, ҫырмийӗ Павловичӑнччӗ, леререх — Конопатовсен аниччӗ, — вӑл кулса илчӗ.

— Помнишь, Дуня, раньше батин надел был возле оврага, а оврагом владел Павлович, а дальше шла полоса Конопатовых, — он усмехнулся.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed