Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Калаҫма (тĕпĕ: калаҫ) more information about the word form can be found here.
1. Савхея ҫынни Вилдад ҫапла хуравласа каланӑ: 2. ҫапла калаҫма хӑҫан чарӑнӑр эсир? шухӑшласа пӑхӑр лайӑхрах, вара калаҫӑпӑр.

1. И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал: 2. когда же положите вы конец таким речам? обдумайте, и потом будем говорить.

Иов 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Нумай калаҫма юратакан тусӑмсем!

20. Многоречивые друзья мои!

Иов 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Пушӑ сӑмахӑн вӗҫӗ-хӗрри пулать-ши? мӗн хӗтӗртрӗ сана ҫапла калаҫма?

3. Будет ли конец ветреным словам? и что побудило тебя так отвечать?

Иов 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Сана ҫылӑху ҫапла калаҫма вӗрентнӗ, эсӗ ултавҫӑ чӗлхине суйласа илнӗ.

5. Нечестие твое настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.

Иов 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Аман ун чухне патша ҫурчӗн тулти картишне патшапа калаҫма килнӗ, вӑл ӗнтӗ патша Мардохее ҫакса вӗлерме хуштӑр тенӗ, ҫакӑн валли унӑн юпа та хатӗр пулнӑ.

Аман же пришел тогда на внешний двор царского дома поговорить с царем, чтобы повесили Мардохея на дереве, которое он приготовил для него.

Эсф 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Турӑсенӗн Патши, пӗтӗм пуҫлӑхсенӗн Хуҫи! ҫав арӑслан умӗнче калаҫма ман чӗлхем-ҫӑварӑма ҫаврӑнӑҫуллӑ сӑмах парсамччӗ, унӑн чӗрине пире пӗтерме шутлакана курайми тусамччӗ, ҫав элекҫӗпе ун майлисем хӑйсем пӗтчӗр; пире Хӑвӑн аллупа ҫӑлса хӑварсамччӗ, мана та, пӗчченскере, пулӑшсамччӗ, эй Ҫӳлхуҫамӑм, Сансӑр пуҫне пулӑшаканӑм ҫук манӑн!

Царь богов и Владыка всякого начальства! даруй устам моим слово благоприятное пред этим львом и исполни сердце его ненавистью к преследующему нас, на погибель ему и единомышленникам его; нас же избавь рукою Твоею и помоги мне, одинокой и не имеющей помощника, кроме Тебя, Господи.

Эсф 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Вӑл хӑйне ӗҫекен мӗнпур ҫынна ӑсран кӑларать; 19. вӑл патшапа тӑлӑх-турат ӑсне те, чурапа ирӗклӗ ҫын ӑсне те, пуянпа чухӑн ӑсне те пӗр пек тӑвать; 20. кирек мӗнле ӑса та хӗпӗртӳпе савӑнӑҫа ҫавӑрать, ҫын вара нимӗнле хуйӑха та, нимӗнле тивӗҫе те астумасть, 21. пур чӗрене те пуян туса ярать вӑл, вара никам та патша ҫинчен те, пуҫлӑх ҫинчен те шухӑшламасть; кирек кама та вӑл хӑйӗн пултарулӑхӗ ҫинчен калаҫма хистет.

Оно приводит в омрачение ум всех людей, пьющих его; 19. оно делает ум царя и сироты, раба и свободного, бедного и богатого, одним умом; 20. и всякий ум превращает в веселие и радость, так что человек не помнит никакой печали и никакого долга, 21. и все сердца делает оно богатыми, так что никто не думает ни о царе, ни о сатрапе, и всякого заставляет оно говорить о своих талантах.

2 Езд 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

23. Тата ҫав кунсенче эпӗ Азот, Аммон, Моав хӗрӗсене качча илнӗ иудейсене куртӑм: 24. ҫавӑнпа ӗнтӗ вӗсен ҫур ачи-пӑчи азотла е урӑх халӑх чӗлхипе калаҫать, иудейла калаҫма пӗлмест.

23. Еще в те дни я видел Иудеев, которые взяли себе жен из Азотянок, Аммонитянок и Моавитянок; 24. и оттого сыновья их в половину говорят по-азотски, или языком других народов, и не умеют говорить по-иудейски.

Неем 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Иудея патши Амасия канашласа пӑхнӑ та Израиль патши Иоас патне — Ииуй ывӑлӗн Иоахазӑн ывӑлӗ патне — хӑйӗн элчисене янӑ, ӑна: куҫа-куҫӑн курса калаҫма тух, тесе калама хушнӑ.

17. И посоветовался Амасия, царь Иудейский, и послал к Иоасу, сыну Иоахаза, сына Ииуева, царю Израильскому, сказать: выходи, повидаемся лично.

2 Ҫулс 25 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Вӑл Адонирама, хырҫӑ пуҫтаракансен пуҫлӑхне, Израиль ывӑлӗсемпе калаҫма янӑ, анчах лешӗсем ӑна чулпа персе чул айне тунӑ, вӑл вилнӗ вара.

18. И послал царь Ровоам Адонирама, начальника над собиранием даней, и забросали его сыны Израилевы каменьями, и он умер.

2 Ҫулс 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Амасия ҫавӑн чухне Израиль патши Иоас патне — Ииуй ывӑлӗн Иоахазӑн ывӑлӗ патне — хӑйӗн элчисене янӑ та: куҫа-куҫӑн курса калаҫма тух, тесе калама хушнӑ.

8. Тогда послал Амасия послов к Иоасу, царю Израильскому, сыну Иоахаза, сына Ииуева, сказать: выйди, повидаемся лично.

4 Пат 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Вӑл Адонирама, хырҫӑ пуҫтаракансенӗн пуҫлӑхне, израильсемпе калаҫма янӑ; анчах лешӗсем ӑна чулпа персе чул айне тунӑ, вӑл вилнӗ вара; Ровоам патша хӑй Иерусалима тармашкӑн васкасах ҫар урапи ҫине хӑпарса ларнӑ.

18. И послал царь Ровоам Адонирама, начальника над податью; но все Израильтяне забросали его каменьями, и он умер; царь же Ровоам поспешно взошел на колесницу, чтоб убежать в Иерусалим.

3 Пат 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Авигейӑна, Навал арӑмне, пӗр тарҫи ҫапла пӗлтернӗ: Давид пирӗн хуҫана сывлӑх сунма пушхиртен хӑйӗн ҫыннисене янӑ, анчах хуҫа вӗсемпе питӗ тӳрккес калаҫрӗ; 15. ҫав ҫынсем пире ырӑ ҫеҫ турӗҫ, вӗсем пире кӳрентермен, вӗсемпе пӗрле хирте ҫӳренӗ чухне пирӗн нимӗн те ҫухалман; 16. эпир вӗсен ҫывӑхӗнче кӗтӳ кӗтсе ҫӳренӗ чухне вӗсем пирӗншӗн ир те, каҫ та шанчӑклӑ хӳтлӗх пулчӗҫ; 17. апла мӗн тумалли ҫинчен шухӑшласа пӑх: пирӗн хуҫана, унӑн пӗтӗм кил-йышне пурпӗрех инкек кӗтет, вӑл вара — усал ҫын, унпа калаҫма та ҫук, тенӗ.

14. Авигею же, жену Навала, известил один из слуг, сказав: вот, Давид присылал из пустыни послов приветствовать нашего господина, но он обошелся с ними грубо; 15. а эти люди очень добры к нам, не обижали нас, и ничего не пропало у нас во все время, когда мы ходили с ними, быв в поле; 16. они были для нас оградою и днем и ночью во все время, когда мы пасли стада вблизи их; 17. итак подумай и посмотри, что делать; ибо неминуемо угрожает беда господину нашему и всему дому его, а он - человек злой, нельзя говорить с ним.

1 Пат 25 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Каярах тата урӑх тарҫӑсем янӑ, вӗсем те пророкла калаҫма пуҫланӑ.

Потом послал Саул третьих слуг, и эти стали пророчествовать.

1 Пат 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Ҫакӑн ҫинчен Саула пӗлтернӗ, вӑл вара урӑх тарҫӑсем янӑ, анчах кусем те пророкла калаҫма пуҫланӑ.

21. Донесли об этом Саулу, и он послал других слуг, но и эти стали пророчествовать.

1 Пат 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Саул хӑйӗн тарҫисене Давида тытма хушса янӑ, анчах пророкла калаҫакан пророк ушкӑнне тата вӗсене ертсе пыракан Самуила курсассӑн, вӗсем ҫине Турӑ Сывлӑшӗ аннӑ та, вӗсем те пророкла калаҫма пуҫланӑ.

20. И послал Саул слуг взять Давида, и когда увидели они сонм пророков пророчествующих и Самуила, начальствующего над ними, то Дух Божий сошел на слуг Саула, и они стали пророчествовать.

1 Пат 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Вӑл пророкла калаҫма чарӑннӑ та сӑрт ҫине кайнӑ.

13. И перестал он пророчествовать, и пошел на высоту.

1 Пат 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Хӑйсем ҫине Сывлӑш хӑвачӗ куҫсанах, вӗсем пророкла калаҫа пуҫланӑ, кайран калаҫма чарӑннӑ.

И когда почил на них Дух, они стали пророчествовать, но потом перестали.

Йыш 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

89. Моисей пуху чатӑрне Ҫӳлхуҫапа калаҫма кӗрсессӗн, Турӑ ирӗкне пӗлтерекен саккун арчийӗн икӗ херувим хушшинчи хупӑлчи ҫийӗнчен калаҫакан сасӑ илтӗннӗ, ҫав сасӑ Моисее каланӑ.

89 Когда Моисей входил в скинию собрания, чтобы говорить с Господом, слышал голос, говорящий ему с крышки, которая над ковчегом откровения между двух херувимов, и он говорил ему.

Йыш 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

35. Израиль ывӑлӗсем Моисей пичӗ ялтӑраса тӑнине курнӑ, Моисей вара Ҫӳлхуҫапа калаҫма кӗричченех питне пӗркенчӗкпе витсе ҫӳренӗ.

35. И видели сыны Израилевы, что сияет лице Моисеево, и Моисей опять полагал покрывало на лице свое, доколе не входил говорить с Ним.

Тух 34 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed